Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Тимофія 5) | (2 Тимофія 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Которі слуги під ярмом, нехай уважають панів своїх достойними всякої чести, щоб імя Боже не хулилось і наука.
  • Let all who are under a yoke as bondservantsa regard their own masters as worthy of all honor, so that the name of God and the teaching may not be reviled.
  • Хто ж має вірних панів, ті нехай не гордують ними, бо вони брати; а ще більш нехай служять, що вони вірні і любі, приймаючи благодать. Сього навчай і наказуй.
  • Those who have believing masters must not be disrespectful on the ground that they are brothers; rather they must serve all the better since those who benefit by their good service are believers and beloved.

    False Teachers and True Contentment

    Teach and urge these things.
  • Коли ж хто инше вчить і не приступає до здорових словес Господа нашого Ісуса Христа і до науки побожної,
  • If anyone teaches a different doctrine and does not agree with the soundb words of our Lord Jesus Christ and the teaching that accords with godliness,
  • той розгордив ся, нїчого не знаючи, а нездужаючи змаганнями та суперечкою, від чого буває зависть, сварка, поговори, лукаві думки,
  • he is puffed up with conceit and understands nothing. He has an unhealthy craving for controversy and for quarrels about words, which produce envy, dissension, slander, evil suspicions,
  • пусті розмови людей попсованого розуму, що втеряли правду і думають, що благочестє — надбаннє. Відступай від таких.
  • and constant friction among people who are depraved in mind and deprived of the truth, imagining that godliness is a means of gain.
  • Велике ж (таки) надбаннє благочестє з самодовольством.
  • But godliness with contentment is great gain,
  • Нїчого бо не внесли ми у сьвіт, то й ясно, що нїчого не можемо винести.
  • for we brought nothing into the world, andc we cannot take anything out of the world.
  • Маючи ж їжу й одежу, сим довольні будемо.
  • But if we have food and clothing, with these we will be content.
  • Котрі ж хочуть забагатїти, впадають у напасть й тенета і в хотїння многі нерозумні і шкодливі, що топлять людей у безодню і погибель.
  • But those who desire to be rich fall into temptation, into a snare, into many senseless and harmful desires that plunge people into ruin and destruction.
  • Корень бо всього лихого сріблолюбство; котрого инші бажаючи, заблудили од віри, і себе прибили многими муками.
  • For the love of money is a root of all kinds of evils. It is through this craving that some have wandered away from the faith and pierced themselves with many pangs.
  • Ти ж, чоловіче Божий, від сього втїкай; побивай ся за правдою, благочестєм, вірою, любовю, терпіннєм, тихостю.
  • Fight the Good Fight of Faith

    But as for you, O man of God, flee these things. Pursue righteousness, godliness, faith, love, steadfastness, gentleness.
  • Борись доброю боротьбою віри, держись вічнього життя, до котрого й покликано тебе, й визнав єси добре визнаннє перед многими сьвідками.
  • Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life to which you were called and about which you made the good confession in the presence of many witnesses.
  • Заповідаю тобі перед Богом, що оживлює все, і Христом Ісусом, що сьвідкував при Понтийському Пилатї добре визнаннє:
  • I charge you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who in his testimony befored Pontius Pilate made the good confession,
  • додержати сю заповідь чистою, без докору, до явлення Господа нашого Ісуса Христа,
  • to keep the commandment unstained and free from reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
  • котре свого часу явить блаженний і єдиний сильний Цар над царями і Пан над панами;
  • which he will display at the proper time — he who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords,
  • один, що має безсмертє, і живе в сьвітлї неприступному, котрого не бачив нїхто з людей, анї бачити не може; Йому ж честь і держава вічна. Амінь.
  • who alone has immortality, who dwells in unapproachable light, whom no one has ever seen or can see. To him be honor and eternal dominion. Amen.
  • Багатим у нинїшнім віцї заказуй не високомудровати, анї вповати на богацтво непевне, а на Бога живого, що дає нам усе щедро на втїху;
  • As for the rich in this present age, charge them not to be haughty, nor to set their hopes on the uncertainty of riches, but on God, who richly provides us with everything to enjoy.
  • добре робити, багатитись дїлами добрими, охочими на подаваннє бути і подїльчивими,
  • They are to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share,
  • скарбуючи собі добру основину в будущинї, щоб прийняти життє вічне.
  • thus storing up treasure for themselves as a good foundation for the future, so that they may take hold of that which is truly life.
  • О Тимотею! хорони переказ, одвертаючись од скверного марнословя і перекорів неправдивого розуму,
  • O Timothy, guard the deposit entrusted to you. Avoid the irreverent babble and contradictions of what is falsely called “knowledge,”
  • котрим деякі хвалячись, у вірі погрішили. Благодать з тобою. Амінь.
  • for by professing it some have swerved from the faith.
    Grace be with you.e

  • ← (1 Тимофія 5) | (2 Тимофія 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025