Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Буття 9) | (Буття 11) →

Переклад Біблії Огієнка

Auflage 2017

  • Оце нащадки синів Ноєвих: Сима, Хама та Яфета. А їм народились сини по потопі:
  • Dies ist die Geschlechterfolge der Söhne Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren.
  • Сини Яфетові: Ґомер, і Маґоґ, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тирас.
  • Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
  • А сини Ґомерові: Ашкеназ, і Рифат, і Тоґарма.
  • Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma.
  • А сини Явана: Еліша, і Таршіш, і китти, і додани.
  • Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.
  • Від них відділилися острови́ народів у їхніх краях, кожний за мовою своєю, за своїми родами, у наро́дах своїх.
  • Von ihnen trennten sich die Inseln der Völker in ihren verschiedenen Ländern, jedes nach seiner Sprache, gemäß ihren Sippenverbänden, innerhalb ihrer Völker.
  • А сини Хамові: Куш, і Міцраїм, і Фут, і Ханаан.
  • Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.
  • А сини Кушові: Сева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Раами: Шева та Дедан.
  • Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan.
  • Куш же породив Німрода, — він розпочав на землі ве́летнів.
  • Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde.
  • Він був дужий мисли́вець перед Господнім лицем. Тому то говориться: „Як Німрод, дужий мисливець перед Господнім лицем“.
  • Er war ein tüchtiger Jäger vor dem HERRN. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
  • А початком царства його були: Вавилон, і Ерех, і Аккад, і Калне в землі Шінеар.
  • Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar.
  • З того краю вийшов Ашшур, та й збудував Ніневію, і Реховот-Ір, і Калах,
  • Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach
  • і Ресен поміж Ніневією та поміж Калахом, — він оте місто велике.
  • sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt.
  • А Міцра́їм породив лудів, і анамів, і легавів, і нафтухів,
  • Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
  • і патрусів, і каслухів, що звідси пішли филистимляни, і кафторів.
  • die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.
  • А Ханаан породив Сидона, свого перворідного, та Хета,
  • Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,
  • і Евусеянина, і Амореянина, і Ґірґашеянина,
  • ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,
  • і Хіввеянина, і Аркеянина, і Синеянина,
  • die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,
  • і Арвадеянина, і Цемареянина, і Хаматеянина. А потім розпорошилися роди Ханаанеянина.
  • die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später verzweigten sich die Sippenverbände der Kanaaniter.
  • І була границя Ханаанеянина від Сидону в напрямі аж до Ґерару, аж до Ґази, у напрямі аж до Содому, і до Гомори, і до Адми, і до Цевоїму, аж до Лашу.
  • Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha.
  • Оце сини Хамові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх наро́дах.
  • Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und in ihren Völkern.
  • А Симові — теж народились йому, він батько всіх синів Еверових, брат старший Яфетів.
  • Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets.
  • Сини Симові: Елам, і Ашшур, і Арпахшад, і Луд, і Арам.
  • Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
  • А Арамові сини: Уц, і Хул, і Ґетер, і Маш.
  • Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch.
  • А Арпахшад породив Шелаха, а Шелах породив Евера.
  • Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.
  • А Еверові народилося двоє синів: ім'я першому Пелеґ, бо за днів його поділилась земля, а ймення його брата — Йоктан.
  • Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der Name des einen war Peleg, Teilung, denn zu seiner Zeit wurde die Erde aufgeteilt, und der Name seines Bruders war Joktan.
  • А Йоктан породив Алмодада, і Шелефа, і Хасар-Мавета, і Єраха,
  • Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
  • і Гадорама, і Узала, і Диклу,
  • Hadoram, Usal, Dikla,
  • і Увала, і Авімаїла, і Шеву,
  • Obal, Abimaël, Saba,
  • і Офіра, і Хавілу, і Йовава. Усі вони — сини Йоктанові.
  • Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans.
  • А оселя їхня була від Меші в напрямі аж до Сефару, гори східньої.
  • Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge.
  • Оце сини Симові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах.
  • Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern.
  • Оце роди синів Ноєвих, за нащадками їхніми, у їхніх народах. І народи від них поділились на землі по пото́пі.
  • Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab.

  • ← (Буття 9) | (Буття 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026