Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
Єгоаш був віку семи років, коли зацарював.
Joash (Jehoash) Reigns over Judah
In the seventh year of Jehu, Jehoash became king, and he reigned forty years in Jerusalem; and his mother’s name was Zibiah of Beersheba.
In the seventh year of Jehu, Jehoash became king, and he reigned forty years in Jerusalem; and his mother’s name was Zibiah of Beersheba.
Сьомого року Єгу зацарював Єгоаш, і сорок років царював він в Єрусалимі. А ім'я́ його матері — Ців'я, з Беер-Шеви.
Jehoash did right in the sight of the LORD all his days in which Jehoiada the priest instructed him.
І робив Єгоаш угодне в Господніх оча́х по всі дні, коли вказував йому священик Єгояда.
Only the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
Тільки па́гірки не були понищені, — народ ще прино́сив жертви та кадив на па́гірках.
The Temple to Be Repaired
Then Jehoash said to the priests, “All the money of the sacred things which is brought into the house of the LORD, in current money, both the money of each man’s assessment and all the money which any man’s heart prompts him to bring into the house of the LORD,
І сказав Єгоаш до священика: „Усе посвячене срібло, що буде вне́сене до Господнього дому, срібло перелічених людей, срібло за душі за вартістю їх, усе срібло, скільки люди́ні спаде́ на серце прине́сти до Господнього дому,
let the priests take it for themselves, each from his acquaintance; and they shall repair the damages of the house wherever any damage may be found.”
ві́зьмуть собі священики, кожен від знайо́мого свого, і вони зро́блять напра́ву Господнього дому в усьому, що буде зна́йдене там на напра́ву.
But it came about that in the twenty-third year of King Jehoash the priests had not repaired the damages of the house.
І сталося двадцятого й третього року царя Єгоаша, священики не напра́вили ушкодження храму.
Then King Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests and said to them, “Why do you not repair the damages of the house? Now therefore take no more money from your acquaintances, but pay it for the damages of the house.”
І покликав цар Єгоаш священика Єгояду й священиків, та й сказав їм: „Чому ви не направля́єте ушкодження храму? А тепер не беріть срібла від ваших знайо́мих, а на напра́ву ушкодження храму віддасте́ його“.
So the priests agreed that they would take no more money from the people, nor repair the damages of the house.
І погоди́лися священики не брати срібла від народу, і не направля́ти ушкодження храму.
But Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in its lid and put it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the LORD; and the priests who guarded the threshold put in it all the money which was brought into the house of the LORD.
І взяв священик Єгояда одну скриньку, і продовба́в дірку на віку її, і поставив її при же́ртівнику право́руч, як входити до Господнього дому. І давали туди священики, що стерегли́ порога, усе срібло, що прино́силося до Господнього дому.
When they saw that there was much money in the chest, the king’s scribe and the high priest came up and tied it in bags and counted the money which was found in the house of the LORD.
І бувало, як вони бачили, що намно́жилося те срібло в скрині, то прихо́див царськи́й писар та великий священик, і вони в'язали в мішки та рахували срібло, знайдене в Господньому домі.
They gave the money which was weighed out into the hands of those who did the work, who had the oversight of the house of the LORD; and they paid it out to the carpenters and the builders who worked on the house of the LORD;
I давали те перелічене срібло на руки робітника́м праці, поставленим до Господнього дому, а вони давали його те́слям та будівни́чим, що робили в Господньому домі.
and to the masons and the stonecutters, and for buying timber and hewn stone to repair the damages to the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.
І муляра́м, і каменяра́м, і на за́куп де́рева та те́саного каменя, та на направу ушко́дження Господнього дому, та на все, що йшло на храм для направи.
But there were not made for the house of the LORD silver cups, snuffers, bowls, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver from the money which was brought into the house of the LORD;
Тільки не робилися для Господнього дому срібні чаші, ножиці, кропи́льниці, су́рми, усяка річ золота та річ срібна з того срібла, що прино́силося до Господнього дому,
for they gave that to those who did the work, and with it they repaired the house of the LORD.
бо його давали робітника́м праці та направляли ним дім Господній.
Moreover, they did not require an accounting from the men into whose hand they gave the money to pay to those who did the work, for they dealt faithfully.
І не облічували тих людей, яким давали те срібло до їхніх рук, щоб вони давали робітника́м праці, бо ті робили чесно.
The money from the guilt offerings and the money from the sin offerings was not brought into the house of the LORD; it was for the priests.
Срібло ж жертви за провину та жертов за гріх не вно́силося до Господнього дому, — воно було для священиків.
Then Hazael king of Aram went up and fought against Gath and captured it, and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
Вийшов тоді Газаїл, сирійський цар, та й воював з Ґатом, — і здобув його. І намірився Газаїл іти на Єрусалим.
Jehoash king of Judah took all the sacred things that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own sacred things and all the gold that was found among the treasuries of the house of the LORD and of the king’s house, and sent them to Hazael king of Aram. Then he went away from Jerusalem.
І взяв Єгоаш, Юдин цар, усі святі речі, що присвятили були Йосафа́т, і Єгорам, і Ахазія, батьки́ його, царі Юдині, та святі речі свої, і все золото, що знайшлося в скарбни́цях Господнього дому та дому царсько́го, та й послав Газаїлові, цареві сирійському, — і той відійшов від Єрусалиму...
Joash (Jehoash) Succeeded by Amaziah in Judah
Now the rest of the acts of Joash and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
А решта діл Йоаша, і все, що́ він зробив, — он вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів.
His servants arose and made a conspiracy and struck down Joash at the house of Millo as he was going down to Silla.
І встали його слуги, і вчинили змову, та й забили Йоаша в Бет-Мілло, де йдеться до Сілли.
For Jozacar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him and he died; and they buried him with his fathers in the city of David, and Amaziah his son became king in his place.