Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 10) | (Йова 12) →

Переклад Біблії Огієнка

Auflage 2017

  • І заговорив наама́тянин Цофа́р та й сказав:
  • Da antwortete Zofar von Naama und sprach:
  • „Чи має зоста́тись без відповіді бе́зліч слів? І хіба язика́та люди́на невинною буде?
  • Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben und soll der Maulheld recht behalten?
  • Чи мужі замо́вчать твої тереве́ні, й не бу́де кому засоро́мити тебе?
  • Bringt dein Geschwätz Männer zum Schweigen, darfst du spotten, ohne dass einer dich beschämt?
  • Ось гово́риш ти: „Чисте моє міркува́ння, і я чистий в оча́х Твоїх, Боже!“
  • Du sagtest: Rein ist meine Lehre und lauter war ich stets in deinen Augen.
  • О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до те́бе,
  • O, dass Gott doch selber spräche, seine Lippen öffnete gegen dich.
  • і представив тобі таємни́ці премудрости, бо вони — як ті чу́да розду́мування! І знай, — вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
  • Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren, dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand. Du würdest erkennen, dass Gott von deiner Schuld noch manches übersieht.
  • Чи ти Божу глибі́нь досліди́ш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогу́тнього?
  • Die Tiefen Gottes willst du finden, bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
  • Вона вища від неба, — що зможеш зробити? І глибша вона за шео́л, — як пізна́єш її?
  • Höher als der Himmel ist sie, was machst du da? Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen?
  • її міра — довша за землю, і ширша за море вона!
  • Weiter als die Erde ist ihr Maß, breiter ist sie als das Meer.
  • Якщо Він пере́йде й замкне́ щось, і згрома́дить, — то хто заборо́нить Йому?
  • Wenn er daherfährt und gefangen nimmt, wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab?
  • Бо Він знає нікче́мності лю́дські та бачить насилля, — і Він не догля́не?
  • Denn er kennt die falschen Leute, sieht das Unrecht und nimmt es wahr.
  • Тож люди́на порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля́!
  • Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung, wird ein Wildesel als ein Mensch geboren?
  • Якщо ти зміцни́ш своє серце, і свої ру́ки до Нього простя́гнеш, —
  • Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst und deine Hände zu ihm ausbreitest —
  • якщо є беззако́ння в руці твоїй, то прожени́ ти його, і кривда в наме́тах твоїх нехай не пробува́є, —
  • wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entferne es und lass nicht Schlechtigkeit in deinen Zelten wohnen! — ,
  • тож тоді ти піді́ймеш обличчя невинне своє, і бу́деш міцни́й, і не будеш боятись!
  • dann kannst du ohne Makel dein Angesicht erheben, fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten.
  • Бо забудеш стражда́ння, — про них будеш зга́дувати, як про воду, яка пропливла́.
  • Dann wirst du auch das Ungemach vergessen, du denkst daran wie an Wasser, das vorüberfloss.
  • Від пі́вдня повстане життя, а те́мрява буде, як ра́нок.
  • Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben, die Dunkelheit wird wie der Morgen sein.
  • І будеш ти певний, бо маєш наді́ю, і ви́копаєш собі яму та й будеш безпе́чно лежати, —
  • Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist; du schaust dich um und kannst sicher schlafen.
  • і будеш лежати, й ніхто не споло́шить, і багато-хто будуть підле́щуватися до обличчя твого́.
  • Du lagerst dich und niemand schreckt dich auf und viele mühen sich um deine Gunst.
  • А очі безбожних мину́ться, і згине приту́лок у них, а їхня наді́я — то сто́гін душі!“
  • Doch der Frevler Augen verschmachten, jede Zuflucht schwindet ihnen; ihre Hoffnung ist, das Leben auszuhauchen.

  • ← (Йова 10) | (Йова 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026