Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 11) | (Йова 13) →

Переклад Біблії Огієнка

Auflage 2017

  • А Йов відповів та й сказав:
  • Da antwortete Ijob und sprach:
  • „Справді, — то ж ви́ тільки люди, і мудрість із вами помре́!
  • Wahrhaftig, ihr seid besondere Leute und mit euch stirbt die Weisheit aus.
  • Таж і я маю розум, як ви, — я не нижчий від вас! І в ко́го немає такого, як це?
  • Ich habe auch Verstand wie ihr, ich falle nicht ab im Vergleich mit euch. Wer wüsste wohl dergleichen nicht?
  • Посміхо́вищем став я для друга свого, я, що кли́кав до Бога, і Він мені відповіда́в, — посміхо́вищем став справедливий, невинний.
  • Dem eigenen Freund werde ich zum Gespött, ich, der Gott anruft, dass er mich hört. Zum Gespött wird der Gerechte, der Schuldlose.
  • Нещасли́вцю погорда, — на думку спокійного, — пригото́влена для спотика́ння ноги́!
  • Dem Unglück Hohn! So denkt, wer ohne Sorge ist, wer fest sich weiß, wenn Füße wanken.
  • Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гніви́ть, у то́го, хто ніби то Бога прова́дить рукою своєю.
  • In Ruhe sind der Gewaltmenschen Zelte, voll Sicherheit sind sie, die Gott erzürnen, die wähnen, Gott in ihre Hand zu bringen.
  • Але запитай хоч худо́бу — і навчить тебе, і пта́ство небесне — й тобі розповість.
  • Doch frag nur die Tiere, sie lehren es dich, die Vögel des Himmels, sie künden es dir.
  • Або говори до землі — й вона ви́вчить тебе, і розкажуть тобі риби мо́рські.
  • Oder rede zur Erde, sie wird dich lehren, die Fische des Meeres erzählen es dir.
  • Хто б із цьо́го всього́ не пізнав, що Господня рука це вчинила?
  • Wer von ihnen allen wüsste nicht, dass die Hand des HERRN dies gemacht hat?
  • Що в Ньо́го в руці душа всього живого й дух кожного лю́дського тіла?
  • In seiner Hand ruht die Seele allen Lebens und jeden Menschenleibes Geist.
  • Чи ж не ухо слова́ розбирає, піднебі́ння ж смакує для себе пожи́ву?
  • Darf nicht das Ohr die Worte prüfen, wie mit dem Gaumen man die Speisen schmeckt?
  • Мудрість — у ста́рших, бо до́вгість днів — розум.
  • Findet sich bei Greisen wirklich Weisheit und ist langes Leben schon Einsicht?
  • Мудрість та сила — у Нього, Його рада та розум.
  • Bei ihm allein sind Weisheit und Heldenkraft, bei ihm sind Rat und Einsicht.
  • Ось Він зруйнує — й не буде воно відбудо́ване, замкне́ чоловіка — й не буде він ви́пущений.
  • Wenn er einreißt, baut keiner wieder auf; wen er einschließt, dem wird nicht mehr geöffnet.
  • Ось Він стримає во́ди — і висохнуть, Він їх пустить — то землю вони переве́рнуть.
  • Wenn er die Wasser dämmt, versiegen sie, lässt er sie frei, zerwühlen sie das Land.
  • В Нього сила та за́дум, у Нього заблу́джений і той, хто призво́дить до блу́ду.
  • Bei ihm ist Macht und Klugheit, sein ist, wer irrt und wer irreführt.
  • Він уво́дить у по́милку ра́дників, і обезу́млює су́ддів,
  • Er lässt Ratsherren barfuß gehen, Richter macht er zu Toren.
  • Він розв'язує пу́та царів і припері́зує по́яса на їхні сте́гна.
  • Fesseln von Königen löst er auf und bindet einen Schurz um ihre Hüften.
  • Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
  • Er lässt Priester barfuß gehen, alte Geschlechter bringt er zu Fall.
  • Він надійним уста́ відіймає й забирає від ста́рших розумність.
  • Das Wort entzieht er den Bewährten, den Ältesten nimmt er die Urteilskraft.
  • На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
  • Verachtung gießt er auf die Edlen, den Starken lockert er den Gurt.
  • Відкриває Він речі глибокі із те́мряви, а темне прова́дить на світло.
  • Verborgenes enthüllt er aus der Finsternis, Todesschatten führt er ans Licht.
  • Він робить наро́ди поту́жними — й знову їх нищить, Він наро́ди поши́рює, й потім виво́дить в неволю.
  • Völker lässt er wachsen und vernichtet sie; er breitet Völker aus und treibt sie fort.
  • Відіймає Він розум в наро́дніх голі́в на землі та блука́ти їх змушує по бездоро́жній пусте́лі, —
  • Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand, lässt sie irren in wegloser Wüste.
  • вони ходять навпо́мацки в те́мряві темній, і Він упроваджує їх в блукани́ну, мов п'я́ного!
  • Sie tappen umher im Finstern ohne Licht, er lässt sie irren wie Trunkene.

  • ← (Йова 11) | (Йова 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026