Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Переклад Куліша та Пулюя
„Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
Докіль словами ще вам перекидатися марно? Нумо лиш, братись за за ум, і тодї поговоримо.
Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
Чому вважатись нам за скот і бути пониженими в власних очах наших?
О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
О, ти, що в досадї своїй душу свою роздираєш! Чи то ж задля тебе опустїє земля та пересунуться скелї з місць своїх?
Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
Та ж у безбожного мусить потахнути сьвітло, а з огня його не остане й искри.
його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
Стемнїє сьвітло в домівцї його, й сьвічка його загасне над ним.
стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
Змалїють кроки могучостї його, й повалить його власний намір його;
Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
Бо він попаде в сїть ногами своїми й в плетїнках буде плутатись.
пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
Спіймають пута ноги його, й грабіжник уловить його.
на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
Невидимо розложені по землї силця на його, й западнї по дорозї.
Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
Кругом страхи лякати муть його, й зневолять його кидатись то сюди то туди.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
Вичерпаєсь із голоду сила в йому, й погибель готова під боком його.
Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
З'їсть тїло його, з'їсть всї члени його перворідна (небувала) недуга смертї.
Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
Прогнана буде з домівки в його надїя його, а се доведе його до царя страхів*.
Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
Осядуть в наметї його (чужі), бо стане він уже не його; домівку його посиплють сїркою.
Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
Знизу усхне коріннє його, а вгорі зовяне верховіттє його.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
Щезне про його память із землї й імени його не згадувати муть на базарі.
Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
Проженуть його з сьвітла в тьму, й зітруть його з кругогляду земного.
У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
Нї сина нї внука не буде в народї його, не зістанеться нїхто в домівцї його.
На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
День (погибелї) його злякає потомків, а сучасників обгорне жахом.