Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 7) | (Йова 9) →

Переклад Біблії Огієнка

Hoffnung für Alle

  • І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:
  • Da entgegnete Bildad aus Schuach:
  • „Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?
  • »Wie lange willst du noch so weiterreden? Wann hörst du auf, hier so viel Wirbel zu machen? Es sind doch nur leere Worte!
  • Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?
  • Verdreht Gott, der Allmächtige, etwa das Recht? Meinst du, dass er sein Urteil jemals widerruft?
  • Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!
  • Deine Kinder müssen gegen ihn gesündigt haben, darum hat er sie verstoßen und bestraft; sie haben bekommen, was sie verdienten.
  • Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,
  • Du aber solltest unermüdlich nach Gott suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
  • якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
  • Wenn du aufrichtig und ehrlich bist, dann wird er sich noch heute um dich kümmern und dir Haus und Hof wiedergeben, wie du es verdienst.
  • і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!
  • Was du früher besessen hast, wird dir gering erscheinen, verglichen mit dem, was Gott dir schenken wird!
  • Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —
  • Schau doch nur auf die früheren Generationen, und achte auf die Weisheit unserer Väter!
  • бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
  • Denn unser Leben währt nur kurze Zeit. Wir wissen gar nichts; wie ein Schatten huschen unsere Tage vorüber.
  • отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
  • Aber die Alten können dich aus ihrer reichen Erfahrung belehren. Sie sagten:
  • Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?
  • ›Die Papyrusstaude steht nur dort, wo Sumpf ist, und ohne Wasser wächst kein Schilf.
  • Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:
  • Noch ehe es emporwächst, ehe man es schneiden kann, ist es schon verdorrt!‹
  • отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
  • Genauso geht es dem, der Gott vergisst; wer ihm die Treue bricht, hat keine Hoffnung mehr.
  • бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
  • Worauf er sich stützte, das zerbricht, und seine Sicherheit zerreißt wie ein Spinnennetz.
  • На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
  • In seinem Haus fühlt er sich sicher, aber es bleibt nicht bestehen; er klammert sich daran, findet aber keinen Halt.
  • Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —
  • Zuerst wächst er auf wie eine Pflanze: Voller Saft steht sie im Sonnenschein, und ihre Triebe breiten sich im Garten aus.
  • на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:
  • Die Wurzeln verzweigen sich über die Steine und finden einen Weg durch jede Ritze.
  • Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!
  • Doch ist die Pflanze mitsamt den Wurzeln einmal ausgerissen, weiß keiner mehr, wo sie gestanden hat.
  • Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.
  • Wer Gott vergisst, dem geht es ebenso. Von seinem Glück bleibt nichts mehr übrig, und andere nehmen seinen Platz ein.
  • Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
  • Vergiss es nicht: Gott lässt einen Unschuldigen niemals fallen, und einen Bösen unterstützt er nicht!
  • аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...
  • Er wird dich wieder lachen lassen und dir Grund zum Jubel geben,
  • Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“
  • aber deine Feinde werden mit Schimpf und Schande überhäuft, und ihr Haus wird vom Erdboden verschwinden!«

  • ← (Йова 7) | (Йова 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026