Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Hoffnung für Alle
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
Dankt dem HERRN, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf!
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
Alle Israeliten sollen es sagen: Seine Gnade hört niemals auf!
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
Die Priester sollen einstimmen: Seine Gnade hört niemals auf!
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
Alle, die Ehrfurcht vor ihm haben, sollen rufen: Seine Gnade hört niemals auf!
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
In auswegloser Lage schrie ich zum HERRN. Da holte er mich aus der Bedrängnis heraus und schenkte mir wieder die Freiheit.
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
Der HERR ist auf meiner Seite, ich brauche mich vor nichts und niemandem zu fürchten. Was kann ein Mensch mir schon antun?
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
Der HERR steht für mich ein und hilft mir; darum werde ich die Niederlage meiner Feinde erleben.
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
Es ist viel besser, beim HERRN Schutz zu suchen, als sich auf Menschen zu verlassen.
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
Es ist viel besser, beim HERRN Schutz zu suchen, als mit denen zu rechnen, die mächtig und einflussreich sind.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
Ich war von feindlichen Völkern eingekreist, aber mit der Hilfe des HERRN schlug ich sie in die Flucht.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
Sie hatten mich von allen Seiten umzingelt, aber mit der Hilfe des HERRN schlug ich sie in die Flucht.
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
Sie fielen über mich her wie ein Bienenschwarm, aber mit der Hilfe des HERRN schlug ich sie in die Flucht. Wie ein Strohfeuer erlischt, so schnell war es mit ihnen vorbei.
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
Sie haben mich erbittert bekämpft, um mich zu Fall zu bringen, doch der HERR hat mir geholfen.
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
Er hat mir Kraft gegeben und mich gerettet; nun kann ich wieder fröhlich singen.
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
Hört die Freudenrufe und Siegeslieder in den Zelten der Menschen, die für Gott leben! Sie singen: »Der HERR vollbringt gewaltige Taten! Er hat die Hand erhoben zum Zeichen des Sieges — ja, mit seiner Kraft vollbringt er Gewaltiges!«
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
Ich werde nicht sterben, sondern am Leben bleiben und erzählen, was der HERR getan hat!
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
Er hat mich hart bestraft, doch er ließ nicht zu, dass ich umkam.
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
Ich rufe: »Öffnet mir die Tore des Tempels! Ich will durch sie einziehen und dem HERRN danken.«
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
Von einem Priester kommt die Antwort: »Hier ist das Tor zur Wohnung des HERRN! Wer Gott die Treue hält, der darf hereinkommen!«
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
Ich danke dir, HERR, denn du hast mich erhört! Du selbst hast mich gerettet.
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
Der Stein, den die Bauleute wegwarfen, weil sie ihn für unbrauchbar hielten, ist zum Grundstein des ganzen Hauses geworden!
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
Was keiner für möglich gehalten hat, das tut der HERR vor unseren Augen!
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
Diesen Freudentag hat er gemacht, lasst uns fröhlich sein und jubeln!
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
O HERR, hilf uns doch! Gib uns Gelingen!
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
Ein Priester ruft aus dem Tempel: »Gepriesen sei, der im Auftrag des HERRN kommt! Hier in Gottes Haus segnen wir euch.
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
Der HERR allein ist Gott, er sieht uns freundlich an. Mit Zweigen in euren Händen beginnt den festlichen Reigen um den Altar!«
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
Du bist mein Gott, dir will ich danken. Mein Gott, dich allein will ich ehren!