Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Auflage 2017
Пісня проча́н. З глибини́ я взива́ю до Тебе, о Господи:
Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von Jugend an, — so soll Israel sagen — ,
Господи, ночуй же мій голос! Нехай уші Твої будуть чу́лі на голос блага́ння мого́!
sie haben mich oft bedrängt von Jugend an, doch sie haben mich nicht bezwungen.
Якщо, Господи, бу́деш зважа́ти на беззако́ння, — хто всто́їть, Влади́ко?
Auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt, ihre langen Furchen gezogen.
Бо в Тебе проба́чення, щоб боятись Тебе.
Der HERR ist gerecht, er hat den Strick der Frevler zerhauen.
Я наді́юсь на Господа, має надію душа моя, і на слово Його я впова́ю.
Es sollen zuschanden werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen.
Виглядає душа моя Господа більш, ніж пора́нку сторо́жа, що до ранку вона стереже́.
Sie sollen werden wie Gras auf den Dächern, das verdorrt ist, noch bevor man es ausreißt.
Хай наді́ю складає Ізра́їль на Господа, бо з Господом милість, і велике визво́лення з Ним,
Kein Schnitter füllt damit seine Hand, kein Ährensammler den Bausch seines Gewandes.