Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Auflage 2017
Над рі́чками Вавило́нськими, — там ми сиділи та й плакали, коли зга́дували про Сіо́на!
Dankt dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig!
На ве́рбах у ньому повісили ми свої а́рфи,
Dankt dem Gott der Götter, denn seine Huld währt ewig!
спі́ву бо пісні від нас там жада́ли були́ понево́лювачі наші, а весе́лощів — наші мучи́телі: „Заспівайте но нам із Сіонських пісе́нь!“
Dankt dem Herrn der Herren, denn seine Huld währt ewig!
Як же зможемо ми заспівати Господнюю пісню в землі чужинця́?
Ihm, der allein große Wunder tut, denn seine Huld währt ewig,
Якщо́ я забу́ду за тебе, о Єрусалиме, — хай забуде за мене прави́ця моя!
der den Himmel gemacht hat in Weisheit, denn seine Huld währt ewig,
Нехай мій язик до мого піднебі́ння прили́пне, якщо́ я не бу́ду тебе пам'ята́ти, якщо́ не поставлю я Єрусалима над радість найвищу свою́!..
der die Erde gefestigt hat über den Wassern, denn seine Huld währt ewig,
Пам'ятай же, о Господи, едо́мським синам про день Єрусалиму, як кричали вони: „Руйнуйте, руйнуйте аж до підва́лин його́!“
der die großen Leuchten gemacht hat, denn seine Huld währt ewig,
Вавилонськая до́чко, що маєш і ти ограбо́вана бути, — блажен, хто заплатить тобі за твій чин, що ти нам заподі́яла!
die Sonne zur Herrschaft über den Tag, denn seine Huld währt ewig,