Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 16) | (Псалмів 18) →

Переклад Біблії Огієнка

Auflage 2017

  • Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
  • Ein Bittgebet Davids. Höre, HERR, die gerechte Sache, achte auf mein Flehen, vernimm mein Bittgebet von Lippen ohne Falsch!
  • то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя,
  • Von deinem Angesicht ergehe mein Urteil, deine Augen schauen, was recht ist.
  • Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого, Він башта моя!
  • Du hast mein Herz geprüft, bei Nacht es heimgesucht, du hast mich erprobt, nichts vermagst du zu finden. Ich habe mich besonnen, dass mein Mund sich nicht vergeht.
  • Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
  • Bei allem, was Menschen tun, hielt ich mich an das Wort deiner Lippen. Ich habe mich gehütet vor den Pfaden der Gewalt.
  • Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
  • Fest blieben meine Schritte auf deinen Bahnen, meine Füße haben nicht gewankt.
  • Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили.
  • Ich habe zu dir gerufen, denn du, Gott, gibst mir Antwort. Wende dein Ohr mir zu, vernimm meine Rede!
  • В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
  • Wunderbar erweise deine Huld! Du rettest, die sich an deiner Rechten vor Empörern bergen.
  • Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
  • Behüte mich wie den Augapfel, den Stern des Auges, birg mich im Schatten deiner Flügel
  • із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
  • vor den Frevlern, die mich hart bedrängten, vor meinen Feinden, die mich wütend umringen!
  • Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
  • Sie haben ihr hartes Herz verschlossen, stolze Worte im Mund geführt.
  • Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
  • Auf Schritt und Tritt haben sie mich jetzt umzingelt, ihre Augen richten sich darauf, mich zu Boden zu strecken,
  • Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
  • so wie der Löwe voll Gier zu zerreißen, wie der junge Löwe, der im Hinterhalt lauert.
  • Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
  • Steh auf, HERR, tritt dem Frevler entgegen! Wirf ihn zu Boden, entreiß ihm mein Leben mit dem Schwert!
  • І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
  • HERR, rette mich mit deiner Hand vor den Leuten, deren Teil am Leben keine Dauer hat! Du füllst ihren Leib mit deinen verborgenen Gütern, auch ihre Söhne werden satt und lassen das, was übrig ist, ihren Kindern.
  • Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
  • Ich, in Gerechtigkeit werde ich dein Angesicht schauen, mich satt sehen an deiner Gestalt, wenn ich erwache.

  • ← (Псалмів 16) | (Псалмів 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026