Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Hoffnung für Alle
Чого то племе́на бунтують, а наро́ди задумують ма́рне?
Warum geraten die Völker in Aufruhr? Weshalb schmieden sie Pläne, die doch zu nichts führen?
Зе́мні царі повстають, і князі нара́джуються ра́зом на Господа та на Його Помаза́нця:
Die Mächtigen dieser Welt rebellieren: Sie verschwören sich gegen Gott und den König, den er auserwählt und eingesetzt hat.
„Позриваймо ми їхні кайда́ни, і поскидаймо із себе їхні пу́та!
»Kommt, wir wollen uns befreien«, sagen sie, »wir schütteln ihre Herrschaft ab!«
Але Той, Хто на небеса́х пробува́є — посміється, Владика їх висміє!
Aber Gott im Himmel kann darüber nur lachen, nichts als Spott hat er für sie übrig.
Він тоді в Своїм гніві промовить до них, і настра́шить їх Він у Своїм пересе́рді:
Dann stellt er sie voller Zorn zur Rede und versetzt sie in Angst und Schrecken.
„Я ж помазав Свого Царя на Сіон, святу го́ру Свою.
Er spricht: »Ich selbst habe meinem König die Herrschaft übertragen! Er regiert auf dem Zion, meinem heiligen Berg.«
Я хочу звістити постанову: Промовив до Мене Господь: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив.
Und dieser König verkündet: »Ich gebe den Beschluss des HERRN bekannt. Er hat zu mir gesagt: ›Du bist mein Sohn, heute bin ich dein Vater geworden.
Жадай Ти від Мене, — і дам Я наро́ди Тобі, як спадщину Твою, володі́ння ж Твоє — аж по кі́нці землі!
Bitte nur darum, und ich gebe dir die Völker zum Besitz, ja, die ganze Erde soll dir gehören.
Ти їх повбиваєш залізним жезло́м, потовчеш їх, як по́суд ганча́рський“.
Du wirst sie mit eisernem Zepter zerschlagen, sie wie Tongeschirr zerbrechen!‹«
А тепер — помудрійте, царі, навчіться ви, су́дді землі:
Darum, ihr Herrscher, nehmt Vernunft an, lasst euch warnen, ihr Mächtigen der Welt!
Служіть Господе́ві зо стра́хом, і радійте з тремті́нням!
Dient dem HERRN voller Ehrfurcht! Jubelt ihm zu, auch wenn ihr zittert!
Шануйте Сина, щоб Він не розгнівався, і щоб вам не загинути в дорозі, бо гнів Його незаба́ром запа́литься. Блаженні усі, хто на Нього наді́ється!
Erweist seinem Sohn die Ehre, die ihm zusteht! Sonst trifft euch sein Zorn, und ihr seid verloren; denn sein Zorn ist schnell entflammt. Aber glücklich sind alle, die bei ihm Zuflucht suchen.