Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Lutherbibel
Чого то племе́на бунтують, а наро́ди задумують ма́рне?
Warum toben die Heiden, und die Völker reden so vergeblich?
Зе́мні царі повстають, і князі нара́джуються ра́зом на Господа та на Його Помаза́нця:
Die Könige der Erde lehnen sich auf, und die Herren ratschlagen miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten:
„Позриваймо ми їхні кайда́ни, і поскидаймо із себе їхні пу́та!
Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile!
Але Той, Хто на небеса́х пробува́є — посміється, Владика їх висміє!
Aber der im Himmel wohnt, lachet ihrer, und der HERR spottet ihrer.
Він тоді в Своїм гніві промовить до них, і настра́шить їх Він у Своїм пересе́рді:
Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.
„Я ж помазав Свого Царя на Сіон, святу го́ру Свою.
Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.
Я хочу звістити постанову: Промовив до Мене Господь: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив.
Ich will von der Weise predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: »Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget;
Жадай Ти від Мене, — і дам Я наро́ди Тобі, як спадщину Твою, володі́ння ж Твоє — аж по кі́нці землі!
heische von mir, so will ich dir die Heiden zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum.
Ти їх повбиваєш залізним жезло́м, потовчеш їх, як по́суд ганча́рський“.
Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen.
А тепер — помудрійте, царі, навчіться ви, су́дді землі:
So lasset euch nun weisen, ihr Könige, und lasset euch züchtigen, ihr Richter auf Erden!
Служіть Господе́ві зо стра́хом, і радійте з тремті́нням!
Dienet dem HERRN mit Furcht und freuet euch mit Zittern!