Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 44) | (Псалмів 46) →

Переклад Біблії Огієнка

Auflage 2017

  • Для дириґента хору. Синів Коре́євих. На спів „Аламот“. Пісня.
  • Für den Chormeister. Nach der Weise Lilien. Ein Weisheitslied der Korachiter. Ein Liebeslied.
  • Бог для нас — охоро́на та сила, допомо́га в недолях, що часто трапляються,
  • Mein Herz fließt über von einem guten Wort. Ich trage mein Werk dem König vor. Meine Zunge gleicht dem Griffel des flinken Schreibers.
  • тому́ не лякаємось ми, як трясе́ться земля, і коли го́ри зсува́ються в серце морі́в!
  • Du bist der Schönste von allen Menschen, Anmut ist ausgegossen über deine Lippen; darum hat Gott dich für immer gesegnet.
  • Шумлять і киплять Його во́ди, через ве́лич Його тремтя́ть го́ри. Се́ла.
  • Gürte, du Held, dein Schwert um die Hüfte! O deine Pracht und Hoheit!
  • Річка, — відно́ги її веселя́ть місто Боже, найсвятіше із місць пробува́ння Всеви́шнього.
  • In deiner Hoheit habe Erfolg, kämpfe für die Wahrheit und für die gebeugte Gerechtigkeit! Furcht gebietende Taten soll deine Rechte dich lehren.
  • Бог серед нього, — нехай не хитається, Бог поможе йому́, коли ра́нок настане.
  • Deine Pfeile sind scharf, unter dir fallen Völker; ins Herz getroffen sind die Feinde des Königs.
  • Шуміли наро́ди, хиталися ца́рства, а Він голос подав Свій — і земля розпливла́ся.
  • Dein Thron, Gott, steht für immer und ewig; ein gerechtes Zepter ist das Zepter deines Königtums.
  • З нами Господь Савао́т, наша тверди́ня — Бог Яковів. Се́ла.
  • Du liebst das Recht und hasst das Unrecht, darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit dem Öl der Freude wie keinen deiner Gefährten.
  • Ідіть, оглядайте Господні діла, — які руйнува́ння вчинив на землі!
  • Von Myrrhe, Aloe und Kassia duften alle deine Gewänder, aus Elfenbeinhallen erfreut dich Saitenspiel.
  • Аж до кра́ю землі припиняє Він ві́йни, ламає Він лука й торо́щить списа, палить огнем колесни́ці!
  • Königstöchter in deinem kostbaren Schmuck, die Gemahlin steht zu deiner Rechten im Glanz von Ofirgold.
  • „Вгамуйтесь та знайте, що Бог Я, піднесу́сь між наро́дами, піднесу́сь на землі!“
  • Höre, Tochter, sieh her und neige dein Ohr, vergiss dein Volk und dein Vaterhaus!
  • З нами Господь Савао́т, наша тверди́ня — Бог Яковів! Се́ла.
  • Der König verlangt nach deiner Schönheit; er ist ja dein Herr, wirf dich vor ihm nieder!

  • ← (Псалмів 44) | (Псалмів 46) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026