Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 55) | (Псалмів 57) →

Переклад Біблії Огієнка

Hoffnung für Alle

  • Для дириґента хору. На спів: „Не вигуби“. Золотий псалом Давидів, коли він утікав від Саула в пече́ру.
  • Ein Lied von David, nach der Melodie: »Die Taube verstummt in der Fremde«. Es stammt aus der Zeit, als die Philister ihn in Gat festgenommen hatten.
  • Помилуй мене, Боже, помилуй мене, бо до Тебе вдається душа моя, і в тіні́ Твоїх крил я сховаюсь, аж поки нещастя мине!
  • Gott, hab Erbarmen mit mir, denn man will mich zur Strecke bringen! Die Feinde bedrängen mich den ganzen Tag.
  • Я кличу до Бога Всевишнього, до Бога, що чинить для мене добро.
  • Unaufhörlich greifen sie mich an, viele bekämpfen mich in ihrem Hochmut.
  • Він пошле з небес — і врятує мене, Він пога́ньбить того, хто чату́є на мене. Се́ла. Бог пошле Свою милість та правду Свою
  • Doch gerade dann, wenn ich Angst habe, will ich mich dir anvertrauen.
  • на душу мою. Знахо́джуся я серед ле́вів, що лю́дських синів пожирають, їхні зуби — як спис той та стрі́ли, а їхній язик — гострий меч.
  • Ich lobe Gott für das, was er versprochen hat; ihm vertraue ich und fürchte mich nicht. Was kann ein Mensch mir schon antun?
  • Піднеси́ся ж, о Боже, над небо, — а слава Твоя над всією землею!
  • Unablässig verdrehen sie, was ich sage, und überlegen, wie sie mir schaden können.
  • Вороги пригото́вили па́стку для стіп моїх, душу мою нахи́лили, вони ви́копали вовчу яму для мене, — і попа́дали в неї самі! Се́ла.
  • Überall muss ich mit einem Hinterhalt rechnen. Sie beschatten mich und warten nur darauf, mich umzubringen.
  • Моє серце зміцни́лося, Боже, зміцни́лося серце моє, — я буду співати та сла́вити Тебе!
  • Gott, wirf diese Leute in deinem Zorn zu Boden! Sollten sie bei so viel Bosheit ungeschoren davonkommen?
  • Збудися ж ти, хва́ло моя, пробудися ж ти, а́рфо та ци́тро, — я буду буди́ти досві́тню зорю́!
  • Du siehst doch, wie lange ich schon umherirre! Jede Träne hast du gezählt, ja, alle sind in deinem Buch festgehalten.
  • Я буду Тебе вихваляти, о Господи, серед наро́дів, я буду співати Тобі між племе́нами,
  • Sobald ich dich um Hilfe bitte, werden meine Feinde kleinlaut den Rückzug antreten. Denn das weiß ich: Du, Gott, bist auf meiner Seite!
  • бо Твоє милосердя велике — воно аж до неба, а правда Твоя — аж до хмар!
  • Ich lobe Gott für das, was er versprochen hat, ja, ich lobe die Zusage des HERRN.
  • Піднеси́ся ж, о Боже, над небо, а слава Твоя — над всією землею!
  • Ihm vertraue ich und fürchte mich nicht. Was kann ein Mensch mir schon antun?

  • ← (Псалмів 55) | (Псалмів 57) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026