Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Hoffnung für Alle
Для дириґента хору. На „Німа голубка вдалечині“. Золотий Давидів псалом, коли филисти́мляни захопи́ли були його в Ґа́ті.
Von David, zum Nachdenken. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten.
Помилуй мене, Боже, бо то́пче мене чоловік, — цілий день він воює та ти́сне мене!
Lass mein Gebet zu dir dringen, o Gott, und wende dich nicht ab von meinem Flehen!
Чату́ють мої вороги цілий день, бо багато таких, що воюють завзя́то на мене!
Beachte mich doch und erhöre mein Rufen! Meine Sorgen lassen mir keine Ruhe, stöhnend irre ich umher.
Того дня, коли страх обгорта́є мене, я надію на Тебе кладу́, —
Denn die Feinde pöbeln mich an und bedrängen mich von allen Seiten. Diese gottlosen Menschen wollen mir schaden, voller Hass feinden sie mich an.
я в Бозі хвали́тиму слово Його, на Бога надію кладу, й не боюся, — що тіло учи́нить мені?
Mein Herz krampft sich zusammen, Todesangst überfällt mich.
Цілий день біль прино́сять слова́ мої, усі їхні думки́ проти мене на зло:
Furcht und Zittern haben mich erfasst, und vor Schreck bin ich wie gelähmt.
слідкують, ховаються, пильнують вони мої сто́пи... Як чатують на душу мою,
Ach, hätte ich doch Flügel wie eine Taube, dann würde ich an einen sicheren Ort fliegen!
так Ти через гріх віджени́ їх, пониж, Боже, людей в Своїм гніві!
Weit weg würde ich fliehen — bis in die Wüste.
Полічив Ти тиня́ння моє, помісти́ ж мої сльози перед Собою, чи ж вони не запи́сані в книзі Твоїй?
Schnell fände ich eine Zuflucht vor dem Unwetter und dem wütenden Sturm.
Тоді то мої вороги́ повтікають назад, того дня, як я кли́кати буду. Те я знаю, що Бог при мені,
Herr, verwirre die Sprache meiner Feinde, damit sie nichts Böses mehr aushecken können! Denn in der Stadt habe ich gesehen, dass Streit und rohe Gewalt überhandnehmen.
і в Бозі я справу свою докінчу́, докінчу́ я в Господі справу!
Tag und Nacht machen sie die Runde auf den Mauern. Die Stadt ist erfüllt von Unrecht und Verderben.
На Бога надію кладу́ й не боюсь, — що́ люди́на учи́нить мені?
In ihren Straßen herrschen Erpressung und Betrug, und das Verbrechen scheint kein Ende zu nehmen.
На мені зостаються, о Боже, прися́ги Тобі, та для Тебе я ви́повню жертви хвали́.
Wäre es mein Feind, der mich verhöhnt, dann könnte ich es noch ertragen. Würde mein erbitterter Gegner sich über mich erheben, so wüsste ich ihm aus dem Weg zu gehen.