Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Hoffnung für Alle
Соломонів. Боже, Свої су́ди царе́ві подай, а свою справедливість — для сина царе́вого, —
Bei dir, HERR, suche ich Schutz, lass meine Feinde nicht über mich triumphieren!
хай він правдою судить наро́да Твого, а вбогих Твоїх — справедливістю!
Du bist ein gerechter Gott, darum hilf mir und rette mich! Höre mein Gebet und komm mir zu Hilfe!
Нехай гори прино́сять наро́дові мир, а па́гірки — правду.
Bring mich in Sicherheit und beschütze mich wie in einem Haus, in das ich jederzeit kommen kann! Du hast doch beschlossen, mich zu retten! Ja, du bist mein schützender Fels, meine sichere Burg.
Він судитиме вбогих наро́ду, помага́тиме бідним, і ти́снути буде гноби́теля!
Mein Gott, die Gottlosen haben mich in ihrer Gewalt. Brutal, wie sie sind, schrecken sie vor keinem Unrecht zurück. Rette mich doch aus ihren Klauen!
Будуть боятись Тебе, поки сонця, і поки місяця, — з ро́ду до ро́ду!
Du bist meine Hoffnung, HERR, dir vertraue ich von Kindheit an!
Він зі́йде, як дощ на покіс, немов кра́плі, що зро́шують землю!
Ja, seit meiner Geburt bist du mein Halt. Vom ersten Tag an hast du für mich gesorgt. Darum will ich dich loben mein Leben lang.
Праведний буде цвісти́ в його дні, а спо́кій великий — аж поки світи́тиме місяць, —
Viele, die meine Not sahen, mussten denken: Gott hat ihn verworfen! Aber du hast dich als machtvoller Beschützer erwiesen.
і він запанує від моря до моря, і від Ріки́ аж до кі́нців землі!
Darum will ich dich vor anderen loben, den ganzen Tag will ich dich rühmen.
Мешканці пустинь на коліна попа́дають перед обличчям його, а його вороги будуть по́рох лиза́ти.
Verstoße mich nicht, jetzt, wo ich alt geworden bin; verlass mich nicht, wenn meine Kräfte nun schwinden!
Царі Тарші́шу та острові́в дадуть да́ри, принесуть царі Ше́ви та Се́ви дару́нки!
Meine Feinde wollen mich umbringen; schon tun sie sich zusammen und planen einen Anschlag.
І впадуть перед ним усі царі, і будуть служити йому всі наро́ди,
»Gott hat ihn aufgegeben«, sagen sie. »Los, ihm nach! Packt ihn! Jetzt hat er keinen mehr, der ihm beisteht!«
бо ви́зволить він бідаря́, що голо́сить, та вбогого, що немає собі допомоги!
Gott, warum bist du so weit weg? Mein Gott, komm mir schnell zu Hilfe!
Він змилується над убогим та бідним, і спасе́ душу бідних,
Mit allen Mitteln kämpfen sie gegen mich — lass sie scheitern und umkommen! Nichts lassen sie unversucht, um mich ins Unglück zu stürzen. Bring Schimpf und Schande über sie!
від кривди й наси́лля врятує їхню душу, їхня кров дорога́ буде в о́чах його!
Nie werde ich aufhören, auf dich zu hoffen — immer mehr will ich dich loben.
І буде він жити, і дасть йому з золота Ше́ви, і за́вжди молитися буде за нього, буде благословля́ти його кожен день!
Vor allen rede ich davon, dass du für Recht sorgst! Den ganzen Tag will ich erzählen, wie du aus der Not befreist; ja, du tust viel mehr, als ich jemals aufzählen kann!
На землі буде збіжжя багато, на гірсько́му верху́ зашумить, як Лива́н, його плід, і наро́д зацвіте по міста́х, як трава на землі!
Deine machtvollen Taten will ich rühmen, HERR, mein Gott! Auf dich ist Verlass — das allein werde ich weitersagen!
Хай ім'я́ його бу́де навіки, хай росте, поки сонця, найме́ння його, нехай благословля́ються ним, — будуть хвали́ти його всі наро́ди!
Von Jugend auf bist du mein Lehrer gewesen, und bis heute erzähle ich von deinen Wundertaten.
Благословен Госпо́дь Бог, Бог Ізраїлів, єдиний, що чу́да вчиня́є,
Lass mich auch jetzt nicht im Stich, o Gott, jetzt, wo ich alt und grau geworden bin! Ich möchte meinen Kindern und Enkeln noch erzählen, wie groß und mächtig du bist!
і благослове́нне навіки Ім'я́ Його слави, і хай Його слава всю землю напо́внить! Амі́нь і амі́нь!
Gott, deine Treue umschließt Himmel und Erde. Du hast große Dinge getan! Wer ist wie du?