Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Hoffnung für Alle
Псалом Аса́фів. Поправді Бог добрий Ізра́їлеві, Бог — для щиросе́рдих!
Von Salomo. Gott, lass den König an deiner Stelle Recht sprechen! Gib ihm deinen Sinn für Gerechtigkeit ins Herz!
А я, — мало не послизну́лися но́ги мої, мало не посковзну́лися сто́пи мої,
Als oberster Richter soll er dein Volk unparteiisch regieren und den Rechtlosen zu ihrem Recht verhelfen.
бо лихим я зави́дував, бачивши спо́кій безбожних, —
Durch seine Herrschaft kann das Volk in Frieden leben, im ganzen Land wird Gerechtigkeit herrschen.
бо не мають стражда́ння до смерти своєї, і здорове їхнє тіло,
Der König wird für die Unterdrückten eintreten und sich zum Anwalt der Armen machen; die Unterdrücker aber wird er zerschmettern.
на лю́дській роботі нема їх, і ра́зом із іншими лю́дьми не зазнаю́ть вони вда́рів.
Er soll regieren, solange Sonne und Mond am Himmel stehen, jetzt und in allen kommenden Generationen.
Тому́ то пиха їхню шию оздо́блює, зодяга́є їх ша́та наси́лля,
Seine Herrschaft sei wohltuend wie der Regen, der auf die Wiesen niedergeht, wie erfrischende Schauer, die trockene Felder bewässern.
вилазять їм очі від жи́ру, бажа́ння їхнього серця збули́ся,
Dann werden alle aufblühen, die Gott die Treue halten, Frieden und Glück werden herrschen bis ans Ende der Zeit.
сміються й злосли́во говорять про у́тиск, говорять бундю́чно:
Seine Macht reiche von einem Meer zum anderen, vom Euphrat bis zum Ende der Erde!
свої уста до неба підно́сять, — а їхній язик по землі походжа́є!
Ihm sollen sich die Bewohner der Wüste unterwerfen, und auch seine Feinde sollen im Staub vor ihm kriechen.
Тому́ то туди Його люди зверта́ються, і щедро беруть собі воду
Die Könige von Tarsis und von den fernen Inseln werden ihm Geschenke bringen, und auch die Herrscher von Saba und Seba werden ihm Abgaben entrichten.
та й кажуть: „Хіба́ Бог те знає, і чи має Всеви́шній відо́мість,
Huldigen sollen ihm alle Könige und alle Völker ihm dienen!
як он ті безбожні й безпечні на світі збільши́ли бага́тство своє?“
Denn er rettet den Wehrlosen, der um Hilfe fleht; den Schwachen, dem jeder andere seine Unterstützung versagt.
Направду, нада́рмо очи́стив я серце своє, і в неви́нності вимив ру́ки свої,
Am Schicksal der Armen nimmt er Anteil und bewahrt die Entrechteten vor dem sicheren Tod.
і ввесь день я побитий, і щора́нку пока́раний.
Er befreit sie von Gewaltherrschaft, ihrer Unterdrückung macht er ein Ende, denn in seinen Augen ist ihr Leben wertvoll.
Коли б я сказав: „Буду так говори́ть, як вони“, то спроневі́рився б я поколі́нню синів Твоїх.
Lang lebe der König! Man bringe ihm Gold von Saba! Man bete allezeit für ihn und wünsche ihm Glück und Segen den ganzen Tag!
І розду́мував я, щоб пізна́ти оте, — та трудне́ воно в о́чах моїх,
In seinem Land möge das Getreide im Überfluss wachsen, sogar noch auf den Gipfeln der Berge soll es gedeihen — so üppig, wie es die Wälder auf dem Libanon sind. In den Städten möge reges Leben herrschen.
аж прийшов я в Божу святиню, — і кінець їхній побачив:
Der Name des Königs sei für immer bekannt; sein Ruhm nehme zu, solange die Erde besteht! Mögen alle Völker durch ihn am Segen teilhaben und ihn, den König, glücklich preisen!
направду, — Ти їх на слизько́му поставив, на спусто́шення кинув Ти їх!
Gelobt sei Gott, der HERR, der Gott Israels! Er vollbringt Wunder, er allein!
Як вони в одній хвилі спусто́шені, згинули, пощеза́ли від стра́хів!
Lobt seinen erhabenen Namen für alle Zeit! Seine Herrlichkeit erfülle die ganze Welt! Amen, so soll es sein!