Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Lutherbibel
Соломонів. Боже, Свої су́ди царе́ві подай, а свою справедливість — для сина царе́вого, —
HERR, ich traue auf dich; laß mich nimmermehr zu Schanden werden.
хай він правдою судить наро́да Твого, а вбогих Твоїх — справедливістю!
Errette mich durch deine Gerechtigkeit und hilf mir aus; neige deine Ohren zu mir und hilf mir!
Нехай гори прино́сять наро́дові мир, а па́гірки — правду.
Sei mir ein starker Hort, dahin ich immer fliehen möge, der du zugesagt hast mir zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg.
Він судитиме вбогих наро́ду, помага́тиме бідним, і ти́снути буде гноби́теля!
Mein Gott, hilf mir aus der Hand des Gottlosen, aus der Hand des Ungerechten und Tyrannen.
Будуть боятись Тебе, поки сонця, і поки місяця, — з ро́ду до ро́ду!
Denn du bist meine Zuversicht, HERR HERR, meine Hoffnung von meiner Jugend an.
Він зі́йде, як дощ на покіс, немов кра́плі, що зро́шують землю!
Auf dich habe ich mich verlassen von Mutterleibe an; du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen. Mein Ruhm ist immer von dir.
Праведний буде цвісти́ в його дні, а спо́кій великий — аж поки світи́тиме місяць, —
Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht.
і він запанує від моря до моря, і від Ріки́ аж до кі́нців землі!
Laß meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich.
Мешканці пустинь на коліна попа́дають перед обличчям його, а його вороги будуть по́рох лиза́ти.
Verwirf mich nicht in meinem Alter; verlaß mich nicht, wenn ich schwach werde.
Царі Тарші́шу та острові́в дадуть да́ри, принесуть царі Ше́ви та Се́ви дару́нки!
Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine Seele lauern, beraten sich miteinander
І впадуть перед ним усі царі, і будуть служити йому всі наро́ди,
und sprechen: «Gott hat ihn verlassen; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter.
бо ви́зволить він бідаря́, що голо́сить, та вбогого, що немає собі допомоги!
Gott, sei nicht ferne von mir; mein Gott, eile, mir zu helfen!
Він змилується над убогим та бідним, і спасе́ душу бідних,
Schämen müssen sich und umkommen, die meiner Seele zuwider sind; mit Schande und Hohn müssen sie überschüttet werden, die mein Unglück suchen.
від кривди й наси́лля врятує їхню душу, їхня кров дорога́ буде в о́чах його!
Ich aber will immer harren und will immer deines Ruhmes mehr machen.
І буде він жити, і дасть йому з золота Ше́ви, і за́вжди молитися буде за нього, буде благословля́ти його кожен день!
Mein Mund soll verkündigen deine Gerechtigkeit, täglich deine Wohltaten, die ich nicht alle zählen kann.
На землі буде збіжжя багато, на гірсько́му верху́ зашумить, як Лива́н, його плід, і наро́д зацвіте по міста́х, як трава на землі!
Ich gehe einher in der Kraft des HERRN HERRN; ich preise deine Gerechtigkeit allein.
Хай ім'я́ його бу́де навіки, хай росте, поки сонця, найме́ння його, нехай благословля́ються ним, — будуть хвали́ти його всі наро́ди!
Gott, du hast mich von Jugend auf gelehrt, und bis hierher verkündige ich deine Wunder.
Благословен Госпо́дь Бог, Бог Ізраїлів, єдиний, що чу́да вчиня́є,
Auch verlaß mich nicht, Gott, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen.
і благослове́нне навіки Ім'я́ Його слави, і хай Його слава всю землю напо́внить! Амі́нь і амі́нь!
Gott, deine Gerechtigkeit ist hoch, der du große Dinge tust. Gott, wer ist dir gleich?