Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Hoffnung für Alle
Для дириґента хору. На ґітійськім знарядді. Аса́фів.
Ein Lied von Asaf, nach der Melodie: »Lilien als Zeugnis«.
Співайте Богові, нашій тверди́ні, покли́куйте Богові Якова,
Höre uns, Gott, du Hirte Israels, der du dein Volk wie eine Herde hütest! Der du über den Keruben thronst — erscheine in deinem strahlenden Glanz!
заспівайте пісню, і заграйте на бу́бні, на ци́трі приємній із гу́слами,
Zeige deine Macht den Stämmen Ephraim, Benjamin und Manasse! Komm und hilf uns doch!
засурмі́ть у сурму́ в новомі́сяччя, на по́вні в день нашого свята,
O Gott, richte uns, dein Volk, wieder auf! Blicke uns freundlich an, dann sind wir gerettet!
бо це право Ізраїлеві, Зако́н Бога Якова!
Du allmächtiger HERR und Gott, wie lange willst du noch zornig auf uns sein, obwohl wir zu dir beten?
На сві́дчення в Йо́сипі Він учинив його, як пішов був на землю єгипетську. Почув був там мову, якої не знав:
Tränen sind unsere einzige Speise — ganze Krüge könnten wir mit ihnen füllen!
„Раме́на його Я звільнив з тягару́, від коша́ його ру́ки звільнились.
Unsere Feinde spotten über unsere Ohnmacht, sie streiten sich schon über unser Land.
Ти був кликав у недолі, — й я ви́дер тебе, Я відповідаю тобі в укритті громові́м, Я ви́пробував був тебе над водою Мери́ви. Се́ла.
Allmächtiger Gott, richte uns, dein Volk, wieder auf! Blicke uns freundlich an, dann sind wir gerettet!
Слухай же ти, Мій наро́де, і хай Я засві́дчу тобі, о Ізраїлю, — коли б ти послухав Мене:
In Ägypten grubst du den Weinstock Israel aus; du pflanztest ihn ein in einem Land, aus dem du fremde Völker verjagt hattest.
нехай бога чужого у тебе не буде, і не кланяйся богу сторонньому!
Für ihn hast du den Boden gerodet, so dass er Wurzeln schlagen konnte und sich im ganzen Land ausbreitete.
Я — Господь, Бог твій, що з кра́ю єгипетського тебе вивів, відчини свої уста — і Я їх напо́вню!
Mit seinem Schatten bedeckte er das Gebirge, er wuchs höher als die gewaltigsten Zedern.
Але́ Мій народ не послухався був Мого голосу, не згодився зо Мною Ізра́їль, —
Seine Ranken erstreckten sich bis zum Mittelmeer, und bis an den Euphrat gelangten seine Zweige.
і Я їх пустив ради впе́ртости їхнього серця, — нехай вони йдуть за своїми пора́дами!
Warum nur hast du die schützende Mauer niedergerissen? Jetzt kann jeder, der vorüberkommt, ihn plündern!
Коли б Мій наро́д був послухав Мене, коли б був Ізраїль ходив по доро́гах Моїх,
Die Wildschweine aus dem Wald verwüsten ihn, die wilden Tiere fressen ihn kahl.
ще мало — і Я похили́в би був їхніх ворогів, і руку Свою поверну́в би був Я на проти́вників їхніх!
Allmächtiger Gott, wende dich uns wieder zu! Schau vom Himmel herab und rette dein Volk! Kümmere dich um diesen Weinstock,
Ненави́сники Господа йому б покори́лись, — і був би навіки їхній час,
den du selbst gepflanzt hast; sorge für den jungen Spross, den du hast aufwachsen lassen!