Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 8) | (Псалмів 10) →

Переклад Біблії Огієнка

Auflage 2017

  • Для дириґента хору. На спів: „На смерть сина“. Псалом Давидів.
  • Für den Chormeister. Nach der Weise Stirb für den Sohn! Ein Psalm Davids.
  • Хвали́тиму Господа усім серцем своїм, розповім про всі чу́да Твої!
  • Ich will danken, HERR, aus ganzem Herzen, erzählen will ich all deine Wunder.
  • Я буду радіти, і ті́шитись буду Тобо́ю, і бу́ду виспі́вувати Ймення Твоє, о Всевишній!
  • Ich will mich an dir freuen und jauchzen, deinem Namen, Höchster, will ich singen.
  • Як будуть назад відступати мої вороги́, то спіткну́ться і ви́гинуть перед обличчям Твоїм!
  • Wenn meine Feinde zurückweichen, werden sie straucheln und zugrunde gehen vor deinem Angesicht.
  • Бо суд мій і справу мою розсудив Ти, Ти на троні судде́вім сидів, Судде праведний!
  • Denn du hast mir Recht verschafft und für mich entschieden, dich auf den Thron gesetzt als gerechter Richter.
  • Докори́в Ти народам, безбожного зни́щив, ім'я́ їхнє Ти витер навічні віки́!
  • Du hast Völker bedroht, den Frevler vernichtet, ihre Namen gelöscht für immer und ewig.
  • О во́роже мій, руйнува́ння твої закінчи́лись на вічність, — ти й міста́ повалив був, і згинула з ними їхня пам'ять!
  • Der Feind ist dahin, zertrümmert für immer. Du hast Städte entvölkert, ihr Andenken wurde zunichte.
  • Та буде Господь пробува́ти навіки, Він для су́ду поставив престола Свого,
  • Ja, so sind sie, aber der HERR thront auf ewig, zum Gericht hat er seinen Thron aufgestellt.
  • і вселенну Він буде судити по правді, справедливістю буде судити наро́ди.
  • Er selbst wird den Erdkreis richten in Gerechtigkeit, den Nationen das Urteil sprechen, wie es recht ist.
  • І тверди́нею буде Господь для пригні́ченого, в час недолі — приту́лком.
  • So wird der HERR für den Bedrückten zur Burg, zur Burg für Zeiten der Not.
  • І на Тебе наді́ятись бу́дуть усі, що Ім'я́ Твоє знають, бо не кинув Ти, Господи, тих, хто шукає Тебе!
  • Darum vertrauen dir, die deinen Namen kennen, denn du, HERR, hast keinen, der dich sucht, je verlassen.
  • Співайте Господе́ві, що сидить на Сіоні, між наро́дами розповідайте про чи́ни Його,
  • Singt dem HERRN, der thront auf dem Zion, verkündet unter den Völkern seine Taten!
  • бо карає Він чинки крива́ві, про них пам'ятає, і не забуває Він зо́йку убогих!
  • Denn er, der Blutschuld ahndet, hat an sie gedacht, hat den Notschrei der Elenden nicht vergessen.
  • Помилуй мене, Господи, поглянь на стражда́ння моє від моїх ненави́сників, Ти, що мене підійма́єш із брам смерти,
  • Sei mir gnädig, HERR! Sieh doch mein Elend, wie sie mich hassen, du, der mich emporhebt aus den Pforten des Todes!
  • щоб я розповідав про всю славу Твою, у брамах Сіонської до́ні я буду радіти спасі́нням Твоїм!
  • Damit ich all dein Lob erzähle in den Toren der Tochter Zion und frohlocke über dein rettendes Handeln.
  • Наро́ди попа́дали в яму, яку самі ви́копали, до па́стки, яку захова́ли, нога їхня схо́плена.
  • Völker versanken in der Grube, die sie selbst gegraben, im Netz, das sie heimlich gelegt, hat ihr Fuß sich verfangen.
  • Господь зна́ний, Він суд учинив, — спіткну́всь нечестивий у вчинку своєї руки́! Гра на струнах. Села.
  • Kundgetan hat sich der HERR: Er hielt sein Gericht, im Werk seiner Hände hat sich der Frevler verstrickt. [Zwischenspiel. Sela]
  • Попряму́ють безбожні в шео́л, всі наро́ди, що Бога забули,
  • Zurückweichen müssen die Frevler zum Totenreich, alle Völker, die Gott vergessen.
  • бож не навіки забу́деться бідний, надія убогих не згине наза́вжди!
  • Denn der Arme ist nicht auf ewig vergessen, der Elenden Hoffnung ist nicht für immer verloren.
  • Устань же, о Господи, — хай люди́на не перемагає, нехай перед лицем Твоїм засуджені будуть наро́ди!
  • Steh auf, HERR, nicht soll der Mensch triumphieren, die Völker sollen gerichtet werden vor deinem Angesicht.
  • Накинь, Господи, по́страх на них, — нехай знають наро́ди, що вони тільки люди! Се́ла.
  • Wirf auf sie Schrecken, HERR, erkennen sollen die Völker: Sie sind nur Menschen. [Sela]

  • ← (Псалмів 8) | (Псалмів 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026