Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 89) | (Псалмів 91) →

Переклад Біблії Огієнка

Lutherbibel

  • Хто живе під покровом Всевишнього, хто в тіні́ Всемогутнього мешкає,
  • Ein Gebet Mose’s, des Mannes Gottes. HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.
  • той скаже до Господа: „Охоро́но моя та тверди́не моя, Боже мій“, — я наді́юсь на Нього!
  • Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
  • Бо Він тебе вирве з тене́т птахоло́ва, з морови́ці згубно́ї,
  • der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
  • Він перо́м Своїм вкриє тебе, і під кри́льми Його заховаєшся ти! Щит та лук — Його правда.
  • Denn 1000 Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
  • Не будеш боятися стра́ху нічно́го, ані стріли, що вдень пролітає,
  • Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
  • ані зарази, що в те́мряві ходить, ані морови́ці, що нищить опі́вдні, —
  • das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.
  • впаде тисяча з боку від тебе, і десять тисяч право́руч від тебе, до тебе ж не ді́йде!
  • Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.
  • Тільки своїми очима поди́вишся, — і заплату безбожним попобачиш,
  • Denn unsre Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.
  • бо Господа, охорону мою, Всевишнього ти учини́в за своє пристано́вище!
  • Darum fahren alle unsre Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.
  • Тебе зло не спітка́є, і до наме́ту твого вдар не набли́зиться,
  • Unser Leben währet 70 Jahre, und wenn’s hoch kommt, so sind’s 80 Jahre, und wenn’s köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon.
  • бо Своїм Ангола́м Він накаже про тебе, щоб тебе пильнували на всіх дорогах твоїх, —
  • Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
  • на руках вони будуть носити тебе, щоб не вдарив об камінь своєї ноги́!
  • Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
  • На лева й вужа́ ти наступиш, левчука́ й крокодила ти будеш топта́ти!
  • HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
  • „Що бажав він Мене, то його збережу́, зроблю́ його сильним, — бо знає Ім'я́ Моє він;
  • Fülle uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
  • як він Мене кли́катиме, то йому відповім, Я з ним буду в недолі, врятую його та просла́влю його,
  • Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
  • і довгістю днів Я наси́чу його, і він бачити буде спасі́ння Моє!“
  • Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.

  • ← (Псалмів 89) | (Псалмів 91) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026