Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Lutherbibel
Псалом. Пісня на день суботній.
Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,
То добре, щоб дякувати Господе́ві й виспі́вувати Йме́ння Твоє, о Всевишній,
der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe.
вранці розповіда́ти про милість Твою, а ночами — про правду Твою —
Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.
на десятистру́нній й на а́рфі, на лю́тні та гу́слах,
Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,
бо потішив мене Ти, о Господи, вчинком Своїм, — про діла́ Твоїх рук я співаю!
daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,
Які то вели́чні діла Твої, Господи, дуже глибокі думки́ Твої,
vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.
— нерозумна люди́на не знає, а недо́умок не зрозуміє того́!
Ob 1000 fallen zu deiner Seite und 10,000 zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.
Коли несправедливі ростуть, як трава, і цвітуть всі злочи́нці, то на те, щоб навіки були вони знищені, —
Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.
а Ти, Господи, на висоті повік-віку!
Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht.
Бо ось вороги Твої, Господи, бо ось вороги Твої згинуть, розпоро́шаться всі беззако́нники!
Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.
І Ти ро́га мого підні́с немов в одноро́жця, мене намастив Ти оливою свіжою.
Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,
І дивилося око моє на зане́пад моїх ворогів, тих злочинців, що на мене встають, — почують про це мої уші!
daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
Зацвіте́ справедливий, як па́льма, і ви́женеться, немов кедр на Лива́ні, —
Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen.
посаджені в домі Господнім цвітуть на подві́р'ях нашого Бога,
Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.
іще в сивині́ вони будуть цвісти́, будуть ситі та свіжі,
Er ruft mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.