Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Auflage 2017
Син мудрий приймає карта́ння від батька, а насмішник доко́ру не слухає.
Ein weiser Sohn ist die Frucht der Erziehung des Vaters, der zuchtlose aber hört nicht auf Mahnung.
З плоду уст чоловік споживає добро́, а жадо́ба зрадливих — наси́льство.
Von der Frucht seiner Worte zehrt der Gute, aber die Verräter begehren Gewalttat.
Хто уста свої стереже́, той душу свою береже́, а хто гу́би свої розпуска́є, — на того поги́біль.
Wer seine Lippen hütet, bewahrt sein Leben, wer seinen Mund aufreißt, den trifft Verderben.
Пожадає душа лінюха́, та даре́мно, душа ж роботя́щих наси́титься.
Das Verlangen des Faulen regt sich vergebens, das Verlangen der Fleißigen wird befriedigt.
Нена́видить праведний слово брехливе, безбожний же чинить лихе, і себе засоро́млює.
Verlogene Worte hasst der Gerechte, der Frevler handelt schändlich und schimpflich.
Праведність оберігає невинного на дорозі його, а безбожність погу́блює грішника.
Gerechtigkeit behütet den Schuldlosen auf seinem Weg, den Frevel bringt die Sünde zu Fall.
Дехто вдає багача́, хоч нічо́го не має, а дехто вдає бідака́, хоч маєток великий у нього.
Mancher stellt sich reich und hat doch nichts, ein anderer stellt sich arm und hat großen Besitz.
Викуп за душу люди́ни — багатство її, а вбогий й доко́ру не чує.
Der Reichtum eines Mannes ist das Lösegeld für sein Leben, der Arme jedoch hört keine Drohung.
Світло праведних ве́село світить, а світильник безбожних пога́сне.
Das Licht der Gerechten strahlt auf, die Lampe der Frevler erlischt.
Тільки сварка пихо́ю зчиня́ється, а мудрість із тими, хто ра́диться.
Durch Hochmut entsteht nur Streit, wer sich beraten lässt, bei dem ist Weisheit.
Багатство, заско́ро здобуте, — поме́ншується, хто ж збирає пома́лу — примно́жує.
Nichtiger Reichtum schwindet, wer Stück für Stück sammelt, gewinnt mehr.
Задовга надія — неду́га для серця, а бажа́ння, що спо́внюється, — це дерево життя.
Hingehaltene Hoffnung macht das Herz krank, erfülltes Verlangen ist ein Lebensbaum.
Хто пого́рджує словом Господнім, той шкодить собі, хто ж страх має до заповіді, тому надолу́житься.
Wer das Wort missachtet, erleidet Verlust, wer Ehrfurcht hat vor dem Gebot, macht Gewinn.
Наука премудрого — крини́ця життя, щоб віддали́тися від пасток сме́рти.
Die Unterweisung des Weisen ist ein Lebensquell, um den Schlingen des Todes zu entgehen.
Добрий розум прино́сить приємність, а дорога зрадли́вих — погу́ба для них.
Rechte Einsicht bringt Gunst, aber den Verrätern bringt ihr Verhalten den Untergang.
Кожен розумний за мудрістю робить, а безу́мний глупо́ту показує.
Jeder Kluge handelt mit Überlegung, der Tor verbreitet nur Dummheit.
Безбожний посо́л у нещастя впаде́, а вірний посол — немов лік.
Ein gewissenloser Bote stürzt ins Unheil, ein zuverlässiger Bote bringt Heilung.
Хто ламає поу́ку — убозтво та га́ньба тому́, а хто береже осторо́гу — шанований він.
Armut und Schande erntet ein Verächter der Zucht, doch wer Tadel beherzigt, wird geehrt.
Ви́конане побажа́ння приємне душі, а вступи́тись від зла — то оги́да безумним.
Ein erfüllter Wunsch tut dem Herzen wohl, vom Bösen zu lassen ist dem Toren ein Gräuel.
Хто з мудрими ходить, той мудрим стає, а хто товаришу́є з безу́мним, той лиха набу́де.
Wer mit Weisen umgeht, wird weise, wer mit Toren verkehrt, dem geht es übel.
Грішників зло доганя́є, а праведним Бог надолу́жить добром.
Unglück verfolgt die Sünder, den Gerechten wird mit Gutem vergolten.
Добрий лишає спа́док і ону́кам, маєток же грішника схо́ваний буде для праведного.
Der Gute hinterlässt seinen Enkeln das Erbe, der Besitz des Sünders wird für den Gerechten aufgespart.
Убогому буде багато поживи і з поля невпра́вного, та деякі гинуть з безпра́в'я.
Der neugepflügte Acker der Armen gibt reichlich Nahrung, aber manches wird durch Unrecht weggenommen.
Хто стримує різку свою, той нена́видить сина свого, хто ж кохає його, той шукає для ньо́го карта́ння.
Wer die Rute spart, hasst seinen Sohn, wer ihn liebt, nimmt ihn früh in Zucht.