Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Hoffnung für Alle
Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його́.
Eine weise Frau sorgt für Haus und Familie, eine leichtfertige aber zerstört alles.
Хто ходить в просто́ті своїй, боїться той Господа, а в ко́го доро́ги криві́, той пого́рджує Ним.
Wer aufrichtig lebt, nimmt den HERRN ernst; wer krumme Wege geht, missachtet ihn.
На устах безу́мця галу́зка пихи́, а губи премудрих їх стережу́ть.
Ein Narr schadet sich selbst mit seiner Besserwisserei, ein verständiger Mensch weiß sich mit seinen Worten zu schützen.
Де немає биків, там я́сла порожні, а щедрість врожа́ю — у силі вола́.
Ein leerer Stall bleibt zwar sauber — aber ohne Rinder gibt es keinen Ertrag!
Сві́док правдивий не лже, а сві́док брехливий говорить неправду.
Ein ehrlicher Zeuge sagt immer die Wahrheit aus, ein falscher Zeuge verbreitet Lügen.
Насмішник шукає премудрости, — та надаре́мно, пізна́ння легке́ для розумного.
Wer für alles nur Spott übrig hat, wird die Weisheit vergeblich suchen; wer aber vernünftig ist, dem fällt es leicht, sie zu finden.
Ходи зда́лека від люди́ни безу́мної, і від того, в кого́ мудрих уст ти не бачив.
Gib dich nicht mit Dummköpfen ab — von ihnen hörst du nichts Vernünftiges!
Мудрість розумного — то розумі́ння дороги своєї, а глупо́та дурних — то ома́на.
Der Kluge weiß, was er tut, und findet den richtigen Weg. Ein Dummkopf läuft mit seinem Betrug in die Irre.
Нерозумні сміються з гріха́, а між праведними — уподо́бання.
Leichtfertige Menschen nehmen ihre Sünde nicht ernst; wer dagegen aufrichtig ist, findet Gefallen bei Gott.
Серце знає гірко́ту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
Deine innersten Gefühle kannst du mit niemandem teilen — im tiefsten Leid und in der höchsten Freude ist jeder Mensch ganz allein!
Буде ви́гублений дім безбожних, а намет безневи́нних розкві́тне.
Das Haus des Gottlosen wird abgerissen, aber die Familie des Aufrichtigen blüht auf.
Буває, доро́га люди́ні здається простою, та кінець її — стежка до смерти.
Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg — und läuft geradewegs in den Tod.
Також іноді і від сміху́ болить серце, і закі́нчення радости — сму́ток.
Auch hinter Lachen kann sich Kummer verbergen. Wenn die Freude verrauscht ist, bleibt die Trauer zurück.
Хто підступного серця, наси́титься той із доріг своїх, а добра люди́на — із чинів своїх.
Wer krumme Wege geht, bekommt, was er verdient; und auch der Gute wird für seine Taten belohnt.
Вірить безглу́здий в кожні́сіньке слово, а мудрий зважає на кро́ки свої.
Nur ein gedankenloser Mensch glaubt jedes Wort! Der Vernünftige prüft alles, bevor er handelt.
Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гні́вається та сміли́вий.
Der Kluge ist vorsichtig, um Unrecht zu vermeiden; ein Dummkopf braust schnell auf und fühlt sich auch noch im Recht.
Скорий на гнів учиняє глупо́ту, а люди́на лукава знена́виджена.
Wer jähzornig ist, richtet viel Schaden an. Wer hinterlistige Pläne schmiedet, macht sich verhasst.
Нерозумні глупо́ту вспадко́вують, а мудрі знання́м коронуються.
Ein unverständiger Mensch kann nur Unwissenheit vorweisen, ein Kluger gewinnt Ansehen durch sein Wissen.
Покло́няться злі перед добрими, а безбожники — при брамах праведного.
Der Böse wird sich vor dem Guten beugen, und der Gottlose muss sich erniedrigen vor dem, der Gott gehorcht.
Убогий знена́виджений навіть ближнім своїм, а в багатого дру́зі числе́нні.
Mit einem Armen will noch nicht einmal sein Nachbar etwas zu tun haben; der Reiche aber hat viele Freunde.
Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласка́вий до вбогих — блаже́нний.
Wer seinen Mitmenschen verachtet, der sündigt. Doch glücklich ist, wer den Hilflosen beisteht!
Чи ж не блу́дять, хто о́ре лихе? А милість та правда для тих, хто о́ре добро́.
Wer Böses plant, gerät auf Abwege; wer Gutes im Sinn hat, wird Liebe und Treue erfahren.
Кожна праця прино́сить доста́ток, але́ праця уст в недоста́ток веде́.
Wer hart arbeitet, bekommt seinen Lohn — wer nur dasteht und redet, wird arm!
Корона премудрих — їхня му́дрість, а віне́ць нерозумних — глупо́та.
Verständige Menschen werden mit Reichtum belohnt; doch wer keinen Verstand annehmen will, dem bleibt bloß seine Dummheit.
Свідок правдивий визво́лює душі, а свідок обма́нливий — бре́хні торо́чить.
Ein ehrlicher Zeuge kann Leben retten, aber ein falscher Zeuge ist ein gefährlicher Betrüger.
У Господньому стра́хові сильна наді́я, і Він пристано́вище ді́тям Своїм.
Wer den HERRN ehrt, lebt sicher und geborgen; auch seine Kinder finden Zuflucht bei ihm.
Страх Господній — крини́ця життя, щоб віддаля́тися від пасток смерти.
Die Ehrfurcht vor dem HERRN ist eine Quelle des Lebens; sie bewahrt vor tödlichen Fallen.
У числе́нності люду вели́чність царя, а в бра́ку народу — погибіль воло́даря.
Stark und mächtig ist der König, der ein großes Volk regiert, aber wie kläglich steht ein Herrscher ohne Untertanen da!
Терпели́вий у гніві — багаторозумний, а гнівли́вий вчиняє глупо́ту.
Wer seine Gefühle beherrscht, hat Verstand. Der Jähzornige stellt nur seine Unvernunft zur Schau.
Ла́гідне серце — життя то для тіла, а за́здрість — гнили́зна косте́й.
Wer gelassen und ausgeglichen ist, lebt gesund. Doch der Eifersüchtige wird von seinen Gefühlen zerfressen.
Хто тисне нужде́нного, той ображає свого Творця́, а хто милости́вий до вбогого, той поважає Його.
Wer den Armen unterdrückt, verhöhnt dessen Schöpfer. Wer dem Hilflosen beisteht, der ehrt Gott.
Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
Wer sich von Gott lossagt, kommt durch seine eigene Bosheit um. Wer Gott vertraut, ist selbst im Tod noch geborgen.
Мудрість має спочи́нок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те ви́явиться.
Ein vernünftiger Mensch ist tief in der Weisheit verwurzelt, sogar die Unvernünftigen können das erkennen.
Праведність люд підійма́є, а беззако́ння — то сором наро́дів.
Gerechtigkeit macht ein Volk groß, doch Sünde ist für jedes Volk eine Schande.