Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Hoffnung für Alle
Ла́гідна відповідь гнів відверта́є, а слово вра́зливе гнів підійма́є.
Eine freundliche Antwort vertreibt den Zorn, aber ein kränkendes Wort lässt ihn aufflammen.
Язик мудрих — то добре знання́, а уста́ нерозумних глупо́ту висло́влюють.
Wenn kluge Menschen sprechen, wird Wissen begehrenswert; ein Dummkopf gibt nur Geschwätz von sich.
Очі Господні на кожному місці, — позира́ють на злих та на добрих.
Dem HERRN entgeht nichts auf dieser Welt; er sieht auf gute und böse Menschen.
Язик ла́гідний — то дерево життя, а лука́вство його — залама́ння на дусі.
Ein freundliches Wort heilt und belebt, aber eine böse Zunge raubt jeden Mut.
Зневажає безумний напучення ба́тькове, а хто береже осторо́гу, стає розумніший.
Nur ein unverständiger Mensch verachtet die Erziehung seiner Eltern; wer sich ermahnen lässt, ist klug.
Дім праведного — скарб великий, а в пло́ді безбожного — бе́злад.
Wer Gott gehorcht, hat immer mehr als genug; wer von ihm nichts wissen will, dem wird sein Besitz zum Verhängnis.
Уста мудрих знання́ розсівають, а серце безглу́здих не так.
Ein verständiger Mensch gibt sein Wissen weiter, aber ein Dummkopf hat nichts Gutes zu sagen.
Жертва безбожних — оги́да для Господа, а молитва невинних — Його уподо́ба.
Die Opfergaben gottloser Menschen sind dem HERRN zuwider, aber er freut sich über die Gebete der Aufrichtigen.
Господе́ві огида — дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.
Der HERR verabscheut die Lebensweise der Menschen, die ihn missachten; aber er liebt den, der seine Gebote befolgt.
Люта кара на то́го, хто путь оставляє, а хто осторо́гу нена́видить, той умирає.
Wer krumme Wege geht, wird hart bestraft; wer jede Ermahnung verwirft, schaufelt sich sein eigenes Grab.
Шео́л й Аваддо́н перед Господом, — тим більше серця́ синів лю́дських!
Der HERR sieht hinab bis in den Abgrund des Totenreiches — erst recht durchschaut er, was in den Herzen der Menschen vorgeht!
Насмі́шник не любить карта́ння собі, — він до мудрих не пі́де.
Ein Lästermaul will nicht ermahnt werden, darum geht er klugen Menschen aus dem Weg.
Ра́дісне серце лице весели́ть, а при сму́тку серде́чному дух приголо́мшений.
Ein fröhlicher Mensch strahlt über das ganze Gesicht, aber einem verbitterten fehlt jede Lebensfreude.
Серце розумне шукає знання́, а уста безумних глупо́ту пасу́ть.
Vernünftige Menschen wollen ihr Wissen vergrößern, Dummköpfe haben nur am Unsinn ihren Spaß.
Нужде́нному всі́ дні лихі, кому ж добре на серці, у того гости́на постійно.
Für den Niedergeschlagenen ist jeder Tag eine Qual, aber für den Glücklichen ist das Leben ein Fest.
Ліпше мале у Господньому стра́ху, ані ж скарб великий, та триво́га при то́му.
Lieber arm und Gott gehorsam als reich und voller Sorgen.
Ліпша пожи́ва яри́нна, і при тому любов, аніж тучний віл, та нена́висть при то́му.
Lieber eine einfache Mahlzeit mit guten Freunden als ein Festessen mit Feinden!
Гнівли́ва люди́на роздра́жнює сварку, терпели́ва ж у гніві вспоко́ює за́колот.
Ein Hitzkopf schürt Zank und Streit, aber ein besonnener Mensch schlichtet ihn.
Дорога лінивого — то тернови́ння, а путь щирих — дорога гладка́.
Der Weg eines Faulpelzes ist dornenreich, dem Zuverlässigen aber stehen alle Wege offen.
Мудрий син тішить ба́тька свого́, а люди́на безумна пого́рджує матір'ю своєю́.
Ein kluger Sohn macht seinen Eltern Freude, ein Dummkopf zeigt ihnen keinen Respekt.
Глупо́та — то радість для нерозумного, а люди́на розумна дорогою про́стою ходить.
Wer unvernünftig ist, hat Spaß an Dummheiten; ein weiser Mensch dagegen geht zielstrebig seinen Weg.
Ламаються за́думи з бра́ку пора́ди, при числе́нності ж ра́дників спо́вняться.
Ohne Ratgeber sind Pläne zum Scheitern verurteilt; aber wo man gemeinsam überlegt, hat man Erfolg.
Радість люди́ні — у відповіді його уст, а слово на ча́сі своєму — яке воно добре!
Jeder freut sich, wenn er treffend zu antworten weiß — wie gut ist das richtige Wort zur rechten Zeit!
Путь життя для премудрого — уго́ру, щоб відда́люватись від шео́лу внизу́.
Wer klug ist, folgt dem Weg aufwärts zum Leben; er meidet den Weg hinab ins Verderben.
Дім пишних руйнує Госпо́дь, але ста́вить межу́ для вдови.
Der HERR zerstört das Haus der Hochmütigen, aber den Grund und Boden der Witwen verteidigt er.
Думки злого — оги́да для Господа, але чисті для Нього приє́мні слова́.
Böse Pläne sind dem HERRN verhasst, aber aufrichtige Worte erfreuen ihn.
Заже́рливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки нена́видить, той буде жити.
Wer sich auf unehrliche Weise Gewinn verschafft, stürzt seine Familie ins Unglück; doch wer keine Bestechungsgelder annimmt, wird mit dem Leben belohnt.
Серце праведного розмірко́вує про відповідь, а у́ста безбожних вибри́зкують зло.
Ein rechtschaffener Mensch überlegt sich, was er sagt; ein gewissenloser platzt mit giftigen Worten heraus.
Далекий Господь від безбожних, але́ справедливих молитву Він чує.
Der HERR ist denen fern, die von ihm nichts wissen wollen; aber er hört auf das Gebet derer, die ihn lieben.
Світло оче́й тішить серце, добра звістка підкрі́плює ко́сті.
Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, und eine gute Nachricht gibt neue Kraft.
Ухо, що навча́ння життя вислухо́вує, буде перебува́ти між мудрими.
Wer auf hilfreiche Ermahnung hört, den kann man klug nennen!
Хто напу́чування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається осторо́ги, здобуде той розум.
Wenn du jeden Tadel in den Wind schlägst, schadest du dir selbst. Wenn du dir etwas sagen lässt, gewinnst du Einsicht.