Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 15) | (Приповістей 17) →

Переклад Біблії Огієнка

Hoffnung für Alle

  • Заміри серця належать люди́ні, та від Господа — відповідь язика.
  • Der Mensch denkt über vieles nach und macht seine Pläne, das letzte Wort aber hat der HERR.
  • Всі дороги люди́ни чисті в очах її, та зважує душі Господь.
  • Der Mensch hält sein Handeln für richtig, aber der HERR prüft seine Beweggründe.
  • Поклади свої чи́ни на Господа, і будуть поста́влені міцно думки́ твої.
  • Vertraue dem HERRN deine Pläne an, er wird dir Gelingen schenken.
  • Все Господь учинив ради ці́лей Своїх, — і безбожного на днину зла.
  • Der HERR sorgt dafür, dass jeden das Los trifft, das er verdient — auch für den Gottlosen kommt der Tag des Verderbens.
  • Оги́да для Господа всякий бундю́чний, — ручу́ся: не буде такий без вини!
  • Der HERR verabscheut die Hochmütigen. Du kannst sicher sein: Keiner entkommt seiner Strafe!
  • Провина вику́плюється через милість та правду, і страх Господній відво́дить від злого.
  • Wer dem HERRN treu ist und Liebe übt, dem wird die Schuld vergeben; und wer Ehrfurcht vor dem HERRN hat, der meidet das Böse.
  • Як дороги люди́ни Господь уподо́бає, то й її ворогів Він зами́рює з нею.
  • Wenn dein Handeln dem HERRN gefällt, bewegt er sogar deine Feinde dazu, mit dir Frieden zu schließen.
  • Ліпше мале справедливе, аніж великі прибу́тки з безпра́в'я.
  • Besser wenig Besitz, der ehrlich verdient ist, als großer Reichtum, durch Betrug erschlichen.
  • Розум люди́ни обдумує путь її, але кроки її наставля́є Госпо́дь.
  • Der Mensch plant seinen Weg, aber der HERR lenkt seine Schritte.
  • Виріша́льне слово в царя на губа́х, тому в су́ді уста́ його не спроневі́ряться.
  • Der König urteilt an Gottes Stelle, darum irrt er sich nicht, wenn er Recht spricht.
  • Вага й ша́льки правдиві — від Господа, все каміння ваго́ве в торби́нці — то ді́ло Його.
  • Der HERR will, dass Waage und Gewichte stimmen, denn er selbst hat diese Ordnung aufgestellt.
  • Чинити безбожне — оги́да царям, бо трон змі́цнюється справедливістю.
  • Königen ist das Unrecht verhasst, denn ihre Macht ist nur sicher, wenn Gerechtigkeit herrscht.
  • Уподо́ба царя́м — губи пра́ведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
  • Könige wollen die Wahrheit hören, darum achten sie ehrliche Menschen.
  • Гнів царя — вісник смерти, та мудра люди́на злагі́днить його́.
  • Der Zorn des Königs ist ein Vorbote des Todes, deshalb versucht ein kluger Mensch, ihn freundlich zu stimmen.
  • У світлі царсько́го обличчя — життя, а його уподо́ба — мов хмара доще́ва весною.
  • Die Gunst des Königs bedeutet Leben; seine Anerkennung ist so wohltuend wie ein sanfter Frühlingsregen.
  • Набува́ння премудрости — як же це ліпше від золота, набува́ння ж розуму — добірні́ше від срі́бла!
  • Weisheit und Urteilsvermögen zu erlangen ist viel kostbarer als Silber oder Gold!
  • Путь справедливих — ухиля́тись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоро́нює.
  • Ein aufrichtiger Mensch meidet das Böse; wer dies beachtet, wird sein Leben retten.
  • Перед загибіллю гордість буває, а перед упа́дком — бундю́чність.
  • Stolz führt zum Sturz, und Hochmut kommt vor dem Fall!
  • Ліпше бути покі́рливим із ла́гідними, ніж здо́бич ділити з бундю́чними.
  • Lieber bescheiden und arm sein als Beute teilen mit den Hochmütigen!
  • Хто вважає на слово, той зна́йде добро, хто ж надію складає на Господа — буде блаженний.
  • Wer auf das hört, was ihm beigebracht wird, der hat Erfolg; und wer dem HERRN vertraut, der findet Glück.
  • Мудросердого кличуть „розумний“, а со́лодощ уст прибавляє науки.
  • Man verlässt sich auf das Urteil eines vernünftigen Menschen; und wenn er dazu noch gut reden kann, wird man viel von ihm lernen.
  • Розум — джерело життя власнико́ві його, а карта́ння безумних — глупо́та.
  • Wer Einsicht besitzt, für den ist sie eine Quelle des Lebens; aber ein Dummkopf wird durch seine eigene Dummheit bestraft.
  • Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навча́ння.
  • Ein weiser Mensch spricht weise Worte und kann andere damit überzeugen.
  • Приємні слова́ — щільнико́вий то мед, солодкий душі й лік на кості.
  • Ein freundliches Wort ist wie Honig: angenehm im Geschmack und gesund für den Körper.
  • Буває, дорога люди́ні здається просто́ю, та кінець її — стежка до смерти.
  • Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg — und läuft geradewegs in den Tod.
  • Люди́на трудя́ща працює для себе, бо до того примушує рот її.
  • Hunger treibt den Menschen an; er muss arbeiten, um satt zu werden.
  • Нікчемна люди́на копає лихе, а на у́стах її — як палю́чий огонь.
  • Ein gemeiner Mensch brütet immer neues Unheil aus; seine Worte zerstören wie Feuer.
  • Лукава людина сварки́ розсіває, а обмо́вник розді́лює дру́зів.
  • Ein hinterlistiger Mensch sät Zank und Streit, und ein Lästermaul bringt Freunde auseinander.
  • Насильник підмо́влює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
  • Ein verbrecherischer Mensch beschwatzt seinen Freund und bringt ihn auf krumme Wege.
  • Хто прижму́рює очі свої, той круті́йства виду́мує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
  • Wer listig mit den Augen zwinkert, führt Böses im Schilde; wer entschlossen die Lippen zusammenpresst, hat es schon getan.
  • Сиви́зна — то пишна корона, знахо́дять її на дорозі праведности.
  • Graues Haar ist ein würdevoller Schmuck — angemessen für alle, die Gottes Gebote befolgen.
  • Ліпший від силача́, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойо́вника міста.
  • Geduld zu haben ist besser, als ein Held zu sein; und sich selbst beherrschen ist besser, als Städte zu erobern!
  • За пазуху жереб вкладається, та ввесь його ви́рок — від Господа.
  • Der Mensch wirft das Los, um Gott zu befragen; und der HERR allein bestimmt die Antwort.

  • ← (Приповістей 15) | (Приповістей 17) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026