Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Hoffnung für Alle
Ліпший черствий кусок зо споко́єм, ніж дім, повний у́чти м'ясної зо сваркою.
Lieber in Ruhe und Frieden ein trockenes Stück Brot essen als ein Festmahl mit Zank und Streit!
Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спа́док.
Ein fähiger Diener tritt an die Stelle eines nichtsnutzigen Sohnes, ja, er darf sich zusammen mit den anderen Söhnen das Erbe teilen.
Для срі́бла — топи́льна посу́дина, а го́рно — для золота, Господь же серця випробо́вує.
Gold und Silber prüft man durch Schmelzen, aber was im Herzen des Menschen vorgeht, das prüft der HERR.
Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомо́в язика лиході́йного.
Ein Übeltäter hört gern zu, wenn Böses geredet wird, und einem Lügner gefallen betrügerische Worte, die andere ins Unglück stürzen.
Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, — не буде такий без вини.
Wer den Armen verspottet, verhöhnt dessen Schöpfer. Wer sich am Unglück anderer freut, bekommt seine Strafe.
Корона для ста́рших — ону́ки, а пишно́та дітей — їхні батьки́.
Alte Menschen sind stolz auf ihre Enkelkinder, und Kinder sind stolz auf ihre Eltern.
Не присто́йна безумному мова поважна, а тим більше шляхе́тному — мова брехли́ва.
Zu einem Dummkopf passen keine vernünftigen Worte, wie viel weniger passt Lüge zu einem geachteten Menschen!
Хабар в о́чах його власника́ — самоцві́т: до всьо́го, до чого пове́рнеться, буде щасти́ти йому́.
Manche glauben, Bestechung sei ein Zaubermittel, das ihnen überall Erfolg verspricht.
Хто шукає любови — провину ховає, хто ж про неї повто́рює, розго́нює дру́зів.
Wer über die Verfehlungen anderer hinwegsieht, gewinnt ihre Liebe; wer alte Fehler immer wieder ausgräbt, zerstört jede Freundschaft.
На розумного більше впливає одне остере́ження, як на глупака́ сто ударів.
Ein vernünftiger Mensch lernt durch einen Tadel mehr als ein Dummkopf durch hundert Schläge!
Злий шукає лише неслухня́ности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
Ein Unruhestifter sucht nur den Aufstand, darum wird ihn eine grausame Strafe treffen.
Ліпше спітка́ти обезді́тнену ведмедицю, що кидається на люди́ну, аніж нерозумного в глупо́ті його.
Lieber einer Bärin begegnen, der man die Jungen geraubt hat, als einem Dummen, der nur Unsinn im Kopf hat!
Хто відплачує злом за добро, — не відступить лихе з його дому.
Wer Gutes mit Bösem vergilt, in dessen Familie ist das Unglück ein ständiger Gast.
Почин сварки — то про́рив води, тому перед ви́бухом сварки покинь ти її!
Ein angefangener Rechtsstreit ist so schwer aufzuhalten wie Wasserfluten, wenn der Damm einmal gebrochen ist — darum lass es gar nicht erst so weit kommen!
Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, — оби́два вони Господе́ві оги́дні.
Der HERR verabscheut es, wenn der Schuldige freigesprochen und der Unschuldige verurteilt wird.
На́що ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мо́зку нема?
Ein Dummkopf kann sich Weisheit nicht erkaufen, sie würde ihm auch gar nichts nützen — er hat ja doch keinen Verstand!
Правдивий друг любить за всякого ча́су, в недолі ж він робиться братом.
Ein guter Freund steht immer zu dir, und ein Bruder ist in Zeiten der Not für dich da.
Люди́на, позба́влена розуму, ру́читься, — пору́ку дає за друга свого.
Wer sich mit Handschlag für die Schulden eines anderen verbürgt, hat den Verstand verloren!
Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
Der Streitsüchtige liebt die Bosheit; und wer zu hoch hinauswill, wird tief fallen.
Люди́на лукавого серця не зна́йде добра, хто ж лука́вить своїм язико́м, упаде в зло.
Ein verdorbener Mensch hat nichts Gutes zu erwarten; und wer Lügen verbreitet, stürzt sich ins Unglück.
Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не поті́шиться батько безглуздого.
Wer einen nichtsnutzigen Sohn hat, kennt nur Sorge und Leid.
Серце радісне добре лікує, а пригно́блений дух сушить ко́сті.
Ein fröhliches Herz macht den Körper gesund; aber ein trauriges Gemüt macht kraftlos und krank.
Безбожний таємно бере хабара́, щоб зігнути путі правосу́ддя.
Ein gottloser Richter nimmt heimlich Bestechungsgelder an und verdreht das Recht.
З обличчям розумного — мудрість, а очі глупця́ — аж на кінці землі.
Ein vernünftiger Mensch bemüht sich um Weisheit, aber ein dummer hat nur andere Dinge im Kopf.
Нерозумний син — смуток для батька, для своєї ж родительки — гі́ркість.
Ein leichtsinniger Sohn bereitet seinen Eltern viel Ärger und Enttäuschung.
Не добре карати справедливого, бити шляхе́тних за щирість!
Es ist schlimm genug, wenn ein Unschuldiger mit einer Geldstrafe belegt wird; aber es verstößt gegen jedes Recht, wenn ein anständiger Mann eine Prügelstrafe bekommt!
Хто слова́ свої стримує, той знає пізна́ння, і холоднокро́вний — розумна люди́на.
Ein weiser Mensch ist sparsam mit seinen Worten, denn wer sich selbst beherrschen kann, ist vernünftig.