Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Hoffnung für Alle
Примхли́вий шукає сваволі, стає проти всього розумного.
Wer andere Menschen meidet, denkt nur an sich und seine Wünsche; er wehrt sich gegen alles, was ihn zur Einsicht bringen soll.
Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.
Ein Dummkopf bemüht sich erst gar nicht, etwas zu begreifen — er will bloß zu allem seine Meinung sagen.
З прихо́дом безбожного й га́ньба приходить, а з легкова́женням — сором.
Wer sich von Gott lossagt, erntet Verachtung; und mit der Schande kommt auch der Hohn.
Слова́ уст люди́ни — глибока вода, джерело премудрости — бризкотли́вий поті́к.
Die Worte eines Menschen können eine Quelle sein, aus der immerfort Weisheit sprudelt: unerschöpflich und von tiefer Wahrheit.
Не добре вважа́ти на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.
Ein Richter tut Unrecht, wenn er für den Schuldigen Partei ergreift und dem Unschuldigen sein Recht verweigert.
Уста́ нерозумного тя́гнуть до сварки, а слова́ його кличуть бійки́.
Wenn ein unverständiger Mensch seinen Mund aufmacht, gibt es nur Streit und Schläge.
Язик нерозумного — загибіль для нього, а уста його — то тене́та на душу його.
Ein Dummkopf schwätzt sich sein eigenes Unglück herbei, kopflos rennt er in seine eigene Falle.
Слова обмо́вника — мов ті присма́ки, і вони сходять у нутро утро́би.
Das Geschwätz eines Verleumders ist so verlockend! Es wird begierig verschlungen wie ein Leckerbissen und bleibt für immer im Gedächtnis haften.
Теж недбалий у праці своїй — то брат марнотра́тнику.
Wer seine Arbeit nachlässig tut, ist genauso schlimm wie einer, der alles zerstört.
Господнє Ім'я́ — сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.
Der HERR ist eine starke Festung: Wer das Rechte tut, findet bei ihm sichere Zuflucht.
Маєток багатому — місто тверди́нне його, і немов міцний мур ув уяві його.
Manch einer denkt, sein Reichtum würde ihn schützen wie eine hohe Mauer — doch das ist nichts als Einbildung!
Перед загибіллю серце люди́ни висо́ко несеться, перед славою ж — скромність.
Stolz führt zum Sturz, Bescheidenheit aber bringt zu Ehren.
Хто відповідає на слово, ще поки почув, — то глупо́та та сором йому!
Wer antwortet, bevor er zugehört hat, zeigt seine Dummheit und macht sich lächerlich.
Дух дійсного мужа вино́сить терпі́ння своє, а духа приби́того хто піднесе́?
Ein Mensch kann durch festen Willen sogar körperliche Krankheit ertragen; aber wer den Mut zum Leben verloren hat, ist zu nichts mehr in der Lage.
Серце розумне знання́ набуває, і вухо премудрих шукає знання́.
Ein kluger Mensch will gerne dazulernen, darum hält er stets die Ohren offen.
Дару́нок люди́ни виводить із у́тиску, і провадить її до великих людей.
Ein Geschenk öffnet viele Türen und kann dir Zugang zu einflussreichen Leuten verschaffen.
Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але при́йде противник його та й дослі́дить його.
Wer als Erster vor Gericht aussagt, scheint recht zu haben; dann aber kommt sein Gegner und zeigt die andere Seite auf.
Жереб перериває сварки́, та відділює сильних один від одно́го.
Bei einem Prozess kann das Los zwischen den Gegnern entscheiden, besonders wenn beide Seiten gleich stark sind.
Розлючений брат протиставиться більше за місто тверди́нне, а сварки́, — немов за́суви за́мку.
Ein Freund, den du beleidigt hast, ist schwerer zurückzugewinnen als eine bewachte Festung; wenn man sich entzweit, ist jede Tür verschlossen.
Із плоду уст люди́ни наси́чується її шлунок, вона наси́чується плодом уст своїх.
Was einmal ausgesprochen ist, fällt auf dich zurück — sei es nun gut oder schlecht.
Смерть та життя — у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.
Worte haben Macht: Sie können über Leben und Tod entscheiden. Wer sich gerne reden hört, muss mit den Folgen leben.
Хто жінку чесно́тну знайшов, знайшов той добро́, і милість отримав від Господа.
Wer eine Frau gefunden hat, der hat es gut; es ist ein Zeichen der Güte des HERRN.
Убогий говорить блага́льно, багатий же відповідає зухва́ло.
Wenn ein Armer etwas braucht, muss er bescheiden fragen; ein Reicher aber antwortet hart und stolz.