Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Auflage 2017
Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des HERRN; er lenkt es, wohin er will.
Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
Jeder meint, sein Verhalten sei richtig, doch der HERR prüft die Herzen.
Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
Gerechtigkeit üben und Recht ist dem HERRN lieber als Schlachtopfer.
Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
Hoffart der Augen, Übermut des Herzens — die Leuchte der Frevler ist Sünde.
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn, doch der hastige Mensch hat nur Mangel.
Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
Schätze erwerben mit verlogener Zunge ist Jagen nach dem Windhauch und Suchen nach dem Tod.
Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
Gewalttat reißt die Frevler hinweg, denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
Der Weg des Unehrlichen ist gewunden, aber das Tun des Lauteren ist gerade.
Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
Besser in einer Ecke des Daches wohnen als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus.
Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen, sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.
Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
Muss der Zuchtlose büßen, so wird der Unerfahrene weise, belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an.
До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers, wenn er die Frevler ins Unheil stürzt.
Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen, wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft.
Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm.
Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht, doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken.
Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
Wer abirrt vom Weg der Einsicht, wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen.
Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt, wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich.
Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld, anstelle des Redlichen der Treulose.
Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
Besser in der Wüste hausen als Ärger mit einer zänkischen Frau.
Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
Ein kostbarer Schatz und Salböl sind in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet es.
Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut.
Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
Wer seinen Mund und seine Zunge behütet, der behütet sein Leben vor Drangsal.
Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn, er handelt in maßlosem Übermut.
Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
Den Faulen bringt sein Begehren um, denn zu arbeiten weigern sich seine Hände.
він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
Das Begehren der Gier währt den ganzen Tag, der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen.
Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
Das Opfer der Frevler ist ein Gräuel, zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird.
Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
Ein falscher Zeuge geht zugrunde, wer aber zu hören versteht, redet, was Bestand hat.
Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene, der Redliche ordnet seine Wege.
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht, keinen Rat gegenüber dem HERRN.