Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Луки 20) | (Луки 22) →

Переклад Біблії Огієнка

Auflage 2017

  • І поглянув Він уго́ру, і побачив заможних, що кидали да́ри свої до скарбни́ці.
  • Er blickte auf und sah, wie die Reichen ihre Gaben in den Opferkasten legten.
  • Побачив і вбогу вдовицю одну, що дві ле́пті туди вона вки́нула.
  • Er sah aber auch eine arme Witwe, die dort zwei kleine Münzen hineinwarf.
  • І сказав Він: „Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця вкинула більше за всіх!
  • Da sagte er: Wahrhaftig, ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr hineingeworfen als alle anderen.
  • Бо всі клали від лишка свого в дар Богові, а вона покла́ла з убозтва свого ввесь прожиток, що мала“.
  • Denn sie alle haben nur etwas von ihrem Überfluss hineingeworfen; diese Frau aber, der es am Nötigsten mangelt, hat ihren ganzen Lebensunterhalt hergegeben. DIE ANKÜNDIGUNG DER ZERSTÖRUNG DES TEMPELS: 21,5–6
  • Коли ж дехто казав про храм, що прикрашений дорогоцінним камінням та дарами, тоді Він прорік:
  • Als einige darüber sprachen, dass der Tempel mit schön bearbeiteten Steinen und Weihegeschenken geschmückt sei, sagte Jesus:
  • „Наді́йдуть ті дні, коли з того, що́ бачите, не зоста́неться й каменя на камені, який не зруйнується“.
  • Es werden Tage kommen, an denen von allem, was ihr hier seht, kein Stein auf dem andern bleibt, der nicht niedergerissen wird.
  • І запитали Його та сказали: „Учителю, коли ж оце станеться? І, яка буде ознака, коли має початися це?“
  • Sie fragten ihn: Meister, wann wird das geschehen und was ist das Zeichen, dass dies geschehen soll?
  • Він же промовив: „Стережіться, щоб вас хто не звів. Бо багато-хто при́йдуть в Ім'я́ Моє, кажучи: „Це Я“, і „Час набли́зився“. Та за ними не йдіть!
  • Er antwortete: Gebt Acht, dass man euch nicht irreführt! Denn viele werden unter meinem Namen auftreten und sagen: Ich bin es! und: Die Zeit ist da. — Lauft ihnen nicht nach!
  • І, як про ві́йни та ро́зрухи почуєте ви, — не лякайтесь, бо перш „статись належить тому́“. Але це не кінець ще“.
  • Wenn ihr von Kriegen und Unruhen hört, lasst euch nicht erschrecken! Denn das muss als Erstes geschehen; aber das Ende kommt noch nicht sofort.
  • Тоді промовляв Він до них: Повстане наро́д на наро́д, і царство на царство“.
  • Dann sagte er zu ihnen: Volk wird sich gegen Volk und Reich gegen Reich erheben.
  • І будуть землетруси великі та голод, та по́мір місцями, і страшні та великі ознаки на небі.
  • Es wird gewaltige Erdbeben und an vielen Orten Seuchen und Hungersnöte geben; schreckliche Dinge werden geschehen und am Himmel wird man gewaltige Zeichen sehen.
  • Але перед усім тим накладуть на вас руки свої, і переслідувати будуть, і видаватимуть вас у синагоги й в'язни́ці, і поведуть вас до царів та правителів — через Ім'я́ Моє.
  • Aber bevor das alles geschieht, wird man Hand an euch legen und euch verfolgen. Man wird euch den Synagogen und den Gefängnissen ausliefern, vor Könige und Statthalter bringen um meines Namens willen.
  • Але це стане вам на свідо́цтво.
  • Dann werdet ihr Zeugnis ablegen können.
  • Отож, покладіть у серця свої — наперед не гада́ти, що́ будете відповідати,
  • Nehmt euch also zu Herzen, nicht schon im Voraus für eure Verteidigung zu sorgen;
  • бо дам Я вам мову та мудрість, що не зможуть противитись чи супере́чити їй всі противники ваші.
  • denn ich werde euch die Worte und die Weisheit eingeben, sodass alle eure Gegner nicht dagegen ankommen und nichts dagegen sagen können.
  • І будуть вас видавати і батьки, і брати, і рідня, і дру́зі, а декому з вас заподі́ють і смерть.
  • Sogar eure Eltern und Geschwister, eure Verwandten und Freunde werden euch ausliefern und manche von euch wird man töten.
  • І за Ім'я́ Моє будуть усі вас нена́видіти.
  • Und ihr werdet um meines Namens willen von allen gehasst werden.
  • Але й волосина вам із голови не загине!
  • Und doch wird euch kein Haar gekrümmt werden.
  • Терпеливістю вашою ду́ші свої ви здобу́дете.
  • Wenn ihr standhaft bleibt, werdet ihr das Leben gewinnen.
  • А коли ви побачите Єрусалим, військом ото́чений, тоді знайте, що до нього набли́зилося спусто́шення.
  • Wenn ihr aber seht, dass Jerusalem von Heeren eingeschlossen wird, dann erkennt ihr, dass seine Verwüstung bevorsteht.
  • Тоді ті, хто в Юдеї, нехай у го́ри втікають; хто ж у сере́дині міста, нехай вийдуть; хто ж в околицях, — хай не вертаються в нього!
  • Dann sollen die Bewohner von Judäa in die Berge fliehen; wer in der Stadt ist, soll sie verlassen, und wer auf dem Land ist, soll nicht in die Stadt gehen.
  • Бо то будуть дні помсти, щоб ви́коналося все написане.
  • Denn das sind die Tage der Vergeltung, damit alles in Erfüllung geht, was geschrieben steht.
  • Горе ж вагітним та тим, хто годує грудьми́, у ті дні, бо буде велика нужда́ на землі та гнів над цим лю́дом!
  • Wehe den Frauen, die in jenen Tagen schwanger sind oder ein Kind stillen! Denn große Bedrängnis wird über das Land hereinbrechen und Zorn über dieses Volk.
  • І поляжуть під гострим мечем, і заберуть до неволі поміж усі наро́ди, і погани топтатимуть Єрусалим, аж поки не скі́нчиться час тих поган.
  • Mit scharfem Schwert wird man sie erschlagen, als Gefangene wird man sie zu allen Völkern schleppen und Jerusalem wird von den Völkern zertreten werden, bis die Zeiten der Völker sich erfüllen.
  • І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, і тривога людей на землі, і збенте́ження від шуму моря та хвиль,
  • Es werden Zeichen sichtbar werden an Sonne, Mond und Sternen und auf der Erde werden die Völker bestürzt und ratlos sein über das Toben und Donnern des Meeres.
  • коли люди будуть мертвіти від стра́ху й чека́ння того, що йде на ввесь світ, бо сили небесні пору́шаться.
  • Die Menschen werden vor Angst vergehen in der Erwartung der Dinge, die über den Erdkreis kommen; denn die Kräfte des Himmels werden erschüttert werden.
  • І побачать тоді „Сина Лю́дського, що йтиме на хмарах “із си́лою й великою славою!
  • Dann wird man den Menschensohn in einer Wolke kommen sehen, mit großer Kraft und Herrlichkeit.
  • Коли ж стане збуватися це, то ви́простуйтесь, і підійміть свої голови, — бо зближається ваше визво́лення!“
  • Wenn dies beginnt, dann richtet euch auf und erhebt eure Häupter; denn eure Erlösung ist nahe.
  • І розповів Він їм притчу: „Погляньте на фі́ґове дерево, і на всілякі дере́ва:
  • Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Seht euch den Feigenbaum und die anderen Bäume an:
  • як вони вже розпу́куються, то, бачивши це, самі знаєте, що близько вже літо.
  • Sobald ihr merkt, dass sie Blätter treiben, erkennt ihr, dass der Sommer nahe ist.
  • Так і ви, як побачите, що діється це, то знайте, що Боже Царство вже близько!
  • So erkennt auch ihr, wenn ihr das geschehen seht, dass das Reich Gottes nahe ist.
  • Поправді кажу вам: Не пере́йде цей рід, аж усе оце станеться.
  • Amen, ich sage euch: Diese Generation wird nicht vergehen, bis alles geschieht.
  • Небо й земля промину́ться, але не минуться слова́ Мої!
  • Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
  • Уважайте ж на себе, щоб ваші серця не обтя́жувалися ненаже́рством та п'янством, і життє́вими кло́потами, і щоб день той на вас не прийшов несподівано,
  • Nehmt euch in Acht, dass Rausch und Trunkenheit und die Sorgen des Alltags euer Herz nicht beschweren und dass jener Tag euch nicht plötzlich überrascht
  • немов сітка; бо він при́йде на всіх, що живуть на пове́рхні всієї землі.
  • wie eine Falle; denn er wird über alle Bewohner der ganzen Erde hereinbrechen.
  • Тож пильнуйте, і кожного ча́су моліться, щоб змогли ви уни́кнути всього того, що має відбутись, та стати перед Сином Лю́дським!“
  • Wacht und betet allezeit, damit ihr allem, was geschehen wird, entrinnen und vor den Menschensohn hintreten könnt!
  • За дня ж Він у храмі навчав, а на́ ніч виходив та перебува́в на горі, що зветься Оли́вна.
  • Die Tage über lehrte Jesus im Tempel; die Nächte aber verbrachte er draußen bei dem Berg, der Ölberg heißt.
  • А зра́нку всі люди до Нього прихо́дили в храм, щоб послухати Його.
  • Schon früh am Morgen kam das ganze Volk zu ihm in den Tempel, um ihn zu hören.

  • ← (Луки 20) | (Луки 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026