Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Римлян 16) | (1 Коринтян 2) →

Переклад Біблії Огієнка

Auflage 2017

  • Павло́, волею Божою покликаний за апо́стола Ісуса Христа, і брат Состе́н,
  • Paulus, durch Gottes Willen berufener Apostel Christi Jesu, und der Bruder Sosthenes
  • Божій Церкві, що в Кори́нті, посвяченим у Христі Ісусі, покли́каним святим, зо всіма́, що на всякому місті приклика́ють Ім'я́ Господа нашого Ісуса Христа, їхнього і нашого, —
  • an die Kirche Gottes, die in Korinth ist — die Geheiligten in Christus Jesus, die berufenen Heiligen — , mit allen, die den Namen unseres Herrn Jesus Christus überall anrufen, bei ihnen und bei uns.
  • благода́ть вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
  • Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
  • Я за́вжди дякую моєму Богові за вас, через Божу благода́ть, що була вам да́на в Христі Ісусі,
  • Ich danke meinem Gott jederzeit euretwegen für die Gnade Gottes, die euch in Christus Jesus geschenkt wurde,
  • бо ви всім збагати́лися в Ньому, — словом усяким і всяким знання́м,
  • dass ihr an allem reich geworden seid in ihm, an aller Rede und aller Erkenntnis.
  • бо свідо́цтво Христове між вами утверди́лось,
  • Denn das Zeugnis über Christus wurde bei euch gefestigt,
  • так що не маєте недоста́чі в жоднім да́рі благода́ті ви, що очікуєте з'я́влення Господа нашого Ісуса Христа.
  • sodass euch keine Gnadengabe fehlt, während ihr auf die Offenbarung unseres Herrn Jesus Christus wartet.
  • Він вас утвердить до кінця неповинними бути дня Господа нашого Ісуса Христа!
  • Er wird euch auch festigen bis ans Ende, sodass ihr schuldlos dasteht am Tag unseres Herrn Jesus Christus.
  • Вірний Бог, що ви через Нього покли́кані до спільноти́ Сина Його Ісуса Христа, Господа нашого.
  • Treu ist Gott, durch den ihr berufen worden seid zur Gemeinschaft mit seinem Sohn Jesus Christus, unserem Herrn.
  • Тож благаю вас, браття, Ім'я́м Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, і щоб не було поміж вами поді́лення, але щоб були́ ви поєднані в однім розумінні та в думці одній!
  • Ich ermahne euch aber, Brüder und Schwestern, im Namen unseres Herrn Jesus Christus: Seid alle einmütig und duldet keine Spaltungen unter euch; seid vielmehr eines Sinnes und einer Meinung!
  • Бо стало відо́мо мені про вас, мої браття, від Хло́їних, що між вами супере́чки.
  • Es wurde mir nämlich, meine Brüder und Schwestern, von den Leuten der Chloë berichtet, dass es Streitigkeiten unter euch gibt.
  • А кажу́ я про те, що з вас кожен говорить: я ж Па́влів, а я Аполло́сів, а я Ки́фин, а я Христів.
  • Ich meine damit, dass jeder von euch etwas anderes sagt: Ich halte zu Paulus — ich zu Apollos — ich zu Kephas — ich zu Christus.
  • Чи ж Христос поділився? Чи ж Павло був розп'я́тий за вас? Чи в Павло́ве ім'я́ ви христились?
  • Ist denn Christus zerteilt? Wurde etwa Paulus für euch gekreuzigt? Oder seid ihr auf den Namen des Paulus getauft worden?
  • Дякую Богові, що я ані одно́го з вас не христив, окрім Крі́спа та Га́я,
  • Ich danke Gott, dass ich niemanden von euch getauft habe, außer Krispus und Gaius,
  • щоб ніхто не сказав, ніби я охристив був у йме́ння своє.
  • sodass keiner sagen kann, ihr seiet auf meinen Namen getauft worden.
  • Охристив же був я й дім Степанів; більш не знаю, чи христив кого іншого я.
  • Ich habe allerdings auch das Haus des Stephanas getauft. Ob ich sonst noch jemanden getauft habe, weiß ich nicht mehr.
  • Бо Христос не послав мене, щоб христити, а звіщати Єва́нгелію, і то не в мудрості слова, щоб безсилим не став хрест Христа.
  • Denn Christus hat mich nicht gesandt zu taufen, sondern das Evangelium zu verkünden, aber nicht mit gewandten und klugen Worten, damit das Kreuz Christi nicht um seine Kraft gebracht wird.
  • Бож слово про хреста тим, що гинуть, — то глупо́та, а для нас, що спасаємось, — Сила Божа!
  • Denn das Wort vom Kreuz ist denen, die verloren gehen, Torheit; uns aber, die gerettet werden, ist es Gottes Kraft.
  • Бо написано: „Я погублю́ мудрість премудрих, а розум розумних відки́ну!“
  • In der Schrift steht nämlich: Ich werde die Weisheit der Weisen vernichten und die Klugheit der Klugen verwerfen.
  • Де мудрий? Де книжник? Де дослі́дувач віку цього́? Хіба Бог мудрість світу цього́ не змінив на глупо́ту?
  • Wo ist ein Weiser? Wo ein Schriftgelehrter? Wo ein Wortführer in dieser Weltzeit? Hat Gott nicht die Weisheit der Welt als Torheit entlarvt?
  • Через те ж, що світ мудрістю не зрозумів Бога в мудрості Божій, то Богові вгодно було́ спасти віруючих через ду́рість проповіді.
  • Denn da die Welt angesichts der Weisheit Gottes auf dem Weg ihrer Weisheit Gott nicht erkannte, beschloss Gott, alle, die glauben, durch die Torheit der Verkündigung zu retten.
  • Бо й юдеї жадають ознак, і греки пошу́кують мудрости,
  • Die Juden fordern Zeichen, die Griechen suchen Weisheit.
  • а ми проповідуємо Христа розп'я́того, — для юдеїв згі́ршення, а для греків — безу́мство,
  • Wir dagegen verkünden Christus als den Gekreuzigten: für Juden ein Ärgernis, für Heiden eine Torheit,
  • а для самих покликаних юдеїв та греків — Христа, Божу силу та Божу мудрість!
  • für die Berufenen aber, Juden wie Griechen, Christus, Gottes Kraft und Gottes Weisheit.
  • Бо Боже й немудре — розумніше воно від людей, а Боже не́мічне — сильніше воно від людей!
  • Denn das Törichte an Gott ist weiser als die Menschen und das Schwache an Gott ist stärker als die Menschen.
  • Дивіться бо, браття, на ваших покликаних, що небагато-хто мудрі за ті́лом, небагато-хто сильні, небагато-хто шляхе́тні.
  • Seht doch auf eure Berufung, Brüder und Schwestern! Da sind nicht viele Weise im irdischen Sinn, nicht viele Mächtige, nicht viele Vornehme,
  • Але Бог вибрав немудре світу, щоб засоро́мити мудрих, і не́мічне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильне,
  • sondern das Törichte in der Welt hat Gott erwählt, um die Weisen zuschanden zu machen, und das Schwache in der Welt hat Gott erwählt, um das Starke zuschanden zu machen.
  • і про́стих світу, і погорджених, і незначни́х вибрав Бог, щоб значне́ зні́вечити.
  • Und das Niedrige in der Welt und das Verachtete hat Gott erwählt: das, was nichts ist, um das, was etwas ist, zu vernichten,
  • так щоб не хвалилося перед Богом жодне тіло.
  • damit kein Mensch sich rühmen kann vor Gott.
  • А з Нього ви в Христі Ісусі, що став нам мудрістю від Бога, — пра́ведністю ж, і освя́ченням, і відку́пленням,
  • Von ihm her seid ihr in Christus Jesus, den Gott für uns zur Weisheit gemacht hat, zur Gerechtigkeit, Heiligung und Erlösung.
  • щоб було, як написано: „Хто хва́литься, нехай хва́литься Господом!“
  • Wer sich also rühmen will, der rühme sich des Herrn; so heißt es schon in der Schrift.

  • ← (Римлян 16) | (1 Коринтян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026