Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (І.Навина 14) | (І.Навина 16) →

Переклад Біблії Огієнка

Lutherbibel

  • І був жеребо́к для пле́мени Юдиних синів за їхніми ро́дами: до едомської границі пустиня Цін, на пі́вдень від теманського кра́ю.
  • Das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern war an der Grenze Edoms bei der Wüste Zin, mittagwärts, am Ende des Landes gegen Mittag,
  • І була їм південна границя від кінця Солоного моря, від затоки, зве́рненої на пі́вдень.
  • daß ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die mittagwärts geht,
  • І йде вона на пі́вдень від Маале-Акраббіму, і перехо́дить до Ціну, і підіймається з пі́вдня, від Кадеш-Барнеа й перехо́дить до Хецрону, і підіймається до Аддару й обертається до Кар до Каркаї.
  • und geht aus mittagwärts von der Steige Akrabbim und geht durch Zin und geht hinauf im Mittag von Kades–Barnea und geht durch Hezron und geht hinauf gen Adar und lenkt sich um gen Karkaa
  • І перехо́дить вона до Адмону, і йде до єгипетського потоку, і границя закі́нчується на за́хід. Це буде для вас південна границя.
  • und geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
  • А границя на схід — Солоне море аж до кінця Йорда́ну. А границя у бік пі́вночі: від морської затоки з кінця Йорда́ну,
  • Aber die Morgengrenze ist das Salzmeer bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ende des Jordans ist,
  • і підіймається границя до Бет-Хоґли й перехо́дить на пі́вніч від Бет-Гаарови; і підіймається та границя до Евен-Боган-Бен-Рувена.
  • und geht herauf gen Beth–Hogla und zieht sich mitternachtwärts von Beth–Araba und kommt herauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens,
  • І підіймається та границя від ахорської долини, а на пі́вночі зверта́ється до Ґілґалу, що навпроти Маале-Адумміму, що на південь від потоку. І переходить та границя до Ме-Ен-Шемешу, і закінчується при Ен-Роґелі.
  • und geht herauf gen Debir vom Tal Achor und wendet sich mitternachtwärts gen Gilgal, welches liegt gegenüber der Steige Adummim, die mittagwärts vom Wasser liegt; darnach geht sie zu dem Wasser En–Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel;
  • І підіймається та границя до Ґе-Бен-Гінному побіч євусеянина з пі́вдня, — це Єрусали́м. І підіймається та границя до верхі́в'я гори, що навпроти Ґе-Гінному на за́хід, що в кінці Емек-Рефаіму на пі́вніч.
  • darnach geht sie herauf zum Tal des Sohnes Hinnoms an der Mittagseite des Jebusiters, das ist Jerusalem, und kommt herauf auf die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt abendwärts, welcher stößt an die Ecke des Tals Rephaim gegen Mitternacht zu;
  • І біжить та границя від верхі́в'я гори до джерела́ Ме-Нефтоаху, і йде до міст гори Ефро́ну; і біжить та границя до Баали, — це Кір'ят-Єарім.
  • darnach kommt sie von des Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoa und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjath–Jearim,
  • І оберта́ється та границя з Баали на за́хід до гори Сеїр, і переходить до плеча́ гори Єарім з пі́вночі, — це Кесалон; і сходить до Бет-Шемешу й переходить до Тімни.
  • und lenkt sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht an der Mitternachtseite des Gebirges Jearim, das ist Chesalon, und kommt herab gen Beth–Semes und geht durch Thimna
  • І йде та границя по край Екрону на пі́вніч, і біжить та границя до Шіккарону, і перехо́дить до гори Баали, і йде до Явнеїлу. І границя закінчується при за́ході.
  • und bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Ende ist das Meer.
  • А за́хідня границя — до Великого моря. А границя ця — границя Юдиних синів навколо за їхніми ро́дами.
  • Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern.
  • А Калеву, синові Єфуннеєвому, він дав частку серед Юдиних синів, за Господнім нака́зом до Ісуса, Кір'ят-Арби, батька ве́летнів, воно — Хеврон.
  • Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, ward sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, wie der HERR dem Josua befahl, nämlich die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
  • І Кале́в повиганяв звідти трьох ве́летнів: Шешая, і Ахімана, і Талмая, уро́джених ве́летнів.
  • Und Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak,
  • І пішов він звідти до девірських ме́шканців, а ім'я́ Девіра давніше — Кір'ят-Сефер.
  • und zog von dort hinauf zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vorzeiten Kirjath–Sepher.
  • І сказав Калев: „Хто поб'є Кір'ят-Сефер та здобу́де його, то дам йому дочку́ мою Ахсу за жінку“.
  • Und Kaleb sprach: Wer Kirjath–Sepher schlägt und gewinnt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
  • І здобув його Отніїл, син Кеназів, брат Калевів. І він дав йому свою дочку́ Ахсу за жінку.
  • Da gewann es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
  • І сталося, коли вона відхо́дила, то намовила його жадати по́ля від її батька. І зійшла вона з осла, а Кале́в сказав їй: „Що́ тобі?“
  • Und es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
  • І вона сказала: „Дай мені дар благослове́ння! Бо ти дав мені землю суху, то даси мені це й водні джере́ла“. І він дав їй Ґуллот горі́шній та Ґуллот до́лішній.
  • Sie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen oben und unten.
  • Оце спа́док племени Юдиних синів за їхніми ро́дами.
  • Dies ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
  • І були ті міста від краю племени Юдиних синів до едомської границі на півдні: Кавцеїл, і Едер, і Яґур,
  • Und die Städte des Stammes der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern, an der Grenze der Edomiter gegen Mittag, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
  • і Кіна, і Дімона, і Ад'ада,
  • Kina, Dimona, Ad–Ada,
  • і Кедеш, і Хацор, і Їтнан,
  • Kedes, Hazor, Ithnan,
  • Зіф, і Телем, і Беалот,
  • Siph, Telem, Bealoth,
  • і Хацор-Хадатта, і Керійот-Хецрон, це Хацор,
  • Hazor–Hadatta, Karioth–Hezron, das ist Hazor,
  • Амам, і Шема, і Молада,
  • Amam, Sema, Molada,
  • і Хацор-Ґадда, і Хешмон, і Бет-Пелет,
  • Hazar–Gadda, Hesmon, Beth–Pelet,
  • і Хацар-Шуал, і Беер-Шева, і Бізйотея,
  • Hazar–Sual, Beer–Seba, Bisjothja,
  • Баала, і Ійїм, і Ецем,
  • Baala, Ijim, Ezem,
  • і Елтолад, і Хесіл, і Хорма,
  • Eltholad, Chesil, Horma,
  • і Ціклаґ, і Мадманна, і Сансанна,
  • Ziklag, Madmanna, Sansanna,
  • і Леваот, і Шілхім, і Аїн, і Ріммон. Усіх міст двадцять і дев'ять та їхні оселі.
  • Lebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Das sind 29 Städte und ihre Dörfer.
  • На Шефалі: Ештаол, і Цор'а, і Ашна,
  • In den Gründen aber war Esthaol, Zora, Asna,
  • і Заноах, і Ен-Ґаннім, Таппуах і Гаенам,
  • Sanoah, En–Gannim, Tappuah, Enam,
  • Ярмут, і Адуллам, Сохо й Азека,
  • Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,
  • і Шаараїм, і Адітаїм, і Ґедера, і Ґедеротаїм, — чотирна́дцять мість та їхні оселі.
  • Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind 14 Städte und ihre Dörfer.
  • Ценан, і Хадаша, і Міґдал-Ґад,
  • Zenan, Hadasa, Migdal–Gad,
  • і Діл'ан, і Міцпе, і Йоктеїл,
  • Dilean, Mizpe, Joktheel,
  • Лахіш, і Боцкат, і Еґлон,
  • Lachis, Bozkath, Eglon,
  • і Каббон, і Лахмас, і Кітліш,
  • Chabbon, Lahmas, Kithlis,
  • і Ґедерот, Бет-Даґон, і Наама, і Маккеда, — шістнадцять міст та їхні оселі.
  • Gederoth, Beth–Dagon, Naema, Makkeda. Das sind 16 Städte und ihre Dörfer.
  • Лівна, і Етер, і Ашан,
  • Libna, Ether, Asan,
  • і Ївтах, і Ашна, і Неців,
  • Jephthah, Asna, Nezib,
  • і Кеіла, і Ахзів, і Мареша, — дев'ять міст та їхні оселі.
  • Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
  • Екрон і підлеглі міста його та оселі його.
  • Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
  • Від Екрону й до моря усе, що при Ашдоді та їхні оселі.
  • Von Ekron und ans Meer, alles, was an Asdod und seine Dörfer reicht:
  • Ашдод, підлеглі міста його та оселі його; Азза, підлеглі міста її та оселі її до єгипетського потоку, і море Велике, і границя.
  • Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens; und das große Meer ist seine Grenze.
  • І на горах: Шамір, і Яттір, і Сохо,
  • Auf dem Gebirge aber war Samir, Jatthir, Socho,
  • і Данна, і Кір'ят-Санна, він Девір,
  • Danna, Kirjath–Sanna, das ist Debir,
  • і Анав, і Ештемо, і Анім,
  • Anab, Esthemo, Anim,
  • і Ґошен, і Холон, і Ґіло, — одина́дцять міст та їхні оселі.
  • Gosen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
  • Арав, і Дума, і Еш'ан,
  • Arab, Duma, Esean,
  • і Янім, і Бет-Таппуах, і Афека,
  • Janum, Beth–Thappuah, Apheka,
  • і Хумта, і Кір'ят-Арба, це Хеврон, і Ціор, — дев'ять міст та їхні оселі.
  • Humta, Kirjath–Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
  • Маон, Кармел, і Зіф, і Юта,
  • Maon, Karmel, Siph, Jutta,
  • Їзреїл, і Йокдеам, і Заноах,
  • Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
  • Каїн, Ґів'а, і Тімна, — десять міст та їхні оселі.
  • Hakain, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
  • Халхул, Бет-Цур, і Ґедор,
  • Halhul, Beth–Zur, Gedor,
  • і Маарат, і Бет-Анот, і Елтекон, — шість міст та їхні оселі.
  • Maarath, Beth–Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
  • Кір'ят-Баал, він Кір'ят-Єарім, і Рабба, — двоє міст та їхні оселі.
  • Kirjath–Baal, das ist Kirjath–Jearim, Harabba; zwei Städte und ihre Dörfer.
  • На пустині: Бет-Гаарава, Міддін, і Сехаха,
  • In der Wüste aber war Beth–Araba, Middin, Sechacha,
  • і Нівшан, і Ір-Гаммелах, і Ен-Ґеді, — шість міст та їхні оселі.
  • Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
  • А євусе́ян, ме́шканців Єрусалиму, Юдини сини не могли їх вигнати, — і осів Євусе́янин і́з Юдиними синами в Єрусалимі, і так є аж до цього дня.
  • Die Jebusiter aber wohnten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben; also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.

  • ← (І.Навина 14) | (І.Навина 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026