Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (2 Тимофія 1) | (2 Тимофія 3) →

Переклад Біблії Огієнка

Lutherbibel

  • Отож, сину мій, зміцняйся в благода́ті, що в Христі Ісусі вона!
  • So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu.
  • А що чув ти від мене при багатьо́х свідках, те передай вірним лю́дям, що будуть спроможні й інших навчити.
  • Und was du von mir gehört hast durch viele Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren.
  • А ти терпи лихо, як добрий воя́к Христа Ісуса!
  • Leide mit als ein guter Streiter Jesu Christi.
  • Бо жоден воя́к не в'яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто ві́йсько збирає.
  • Kein Kriegsmann flicht sich in Händel der Nahrung, auf daß er gefalle dem, der ihn angenommen hat.
  • А як хто йде на зма́ги, то вінка́ не одержує, якщо незако́нно змага́ється.
  • Und so jemand auch kämpft, wird er doch nicht gekrönt, er kämpfe denn recht.
  • Трудящому хліборо́бові нале́житься першому покуштувати з плоду.
  • Es soll aber der Ackermann, der den Acker baut, die Früchte am ersten genießen. Merke, was ich sage!
  • Розумій, що́ я говорю́. А Госпо́дь нехай дасть тобі розум у всьому.
  • Der HERR aber wird dir in allen Dingen Verstand geben.
  • Пам'ятай про Ісуса Христа з насіння Дави́дового, що воскрес із мертвих, за моєю Єва́нгелією,
  • Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,
  • за яку я терплю́ муки аж до ув'я́знення, як той злочи́нець. Але Сло́ва Божого не ув'язни́ти!
  • für welches ich leide bis zu den Banden wie ein Übeltäter; aber Gottes Wort ist nicht gebunden.
  • Через це перено́шу я все ради ви́браних, щоб і вони доступили спасі́ння, що в Христі Ісусі, зо славою вічною.
  • Darum erdulde ich alles um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit erlangen in Christo Jesu mit ewiger Herrlichkeit.
  • Вірне слово: коли ра́зом із Ним ми померли, то й жи́тимемо ра́зом із Ним!
  • Das ist gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben;
  • А коли терпимо́, то будемо ра́зом тако́ж царюва́ти. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас!
  • dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen;
  • А коли ми невірні, зостається Він вірним, бо не може зректися Само́го Себе!
  • glauben wir nicht, so bleibt er treu; er kann sich selbst nicht verleugnen.
  • Нагадуй про це й заклинай перед Богом, щоб не спереча́лись словами, бо ніна́що воно, хіба слухача́м на руїну.
  • Solches erinnere sie und bezeuge vor dem HERRN, daß sie nicht um Worte zanken, welches nichts nütze ist denn zu verkehren, die da zuhören.
  • Силку́йся поставити себе перед Богом гідним, працівнико́м бездоганним, що вірно навчає науки правди.
  • Befleißige dich, Gott dich zu erzeigen als einen rechtschaffenen und unsträflichen Arbeiter, der da recht teile das Wort der Wahrheit.
  • Стережися ж базі́кань марни́х, бо вони ще більше провадять до безбожности,
  • Des ungeistlichen, losen Geschwätzes entschlage dich; denn es hilft viel zum ungöttlichen Wesen,
  • а їхнє слово, як рак, буде ши́ритися. Від таких Гімене́й і Філі́т,
  • und ihr Wort frißt um sich wie der Krebs; unter welchen ist Hymenäus und Philetus,
  • що вони погрішилися в правді, казавши, що воскресі́ння було вже, і віру деяких руйнують.
  • welche von der Wahrheit irregegangen sind und sagen, die Auferstehung sei schon geschehen, und haben etlicher Glauben verkehrt.
  • Та однако стоїть міцна́ Божа основа та має печатку оцю: „Господь знає тих, хто Його“, та: „Нехай від неправди відсту́питься всякий, хто Господнє Ім'я́ називає!“
  • Aber der feste Grund Gottes besteht und hat dieses Siegel: Der HERR kennt die Seinen; und: Es trete ab von Ungerechtigkeit, wer den Namen Christi nennt.
  • А в великому домі знахо́диться по́суд не тільки золотий та срібний, але й дерев'яний та гли́няний, і одні посу́дини на честь, а другі на не́честь.
  • In einem großen Hause aber sind nicht allein goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und etliche zu Ehren, etliche aber zu Unehren.
  • Отож, хто від цього очистить себе, буде по́суд на честь, освя́чений, потрібний Володареві, приготова́ний на всяке добре ді́ло.
  • So nun jemand sich reinigt von solchen Leuten, der wird ein geheiligtes Gefäß sein zu Ehren, dem Hausherrn bräuchlich und zu allem guten Werk bereitet.
  • Стережися молодечих пожадли́востей, трима́йся праведности, віри, любови, миру з тими, хто Господа кличе від чистого серця.
  • Fliehe die Lüste der Jugend; jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit allen, die den HERRN anrufen von reinem Herzen.
  • А від нерозумних та від невче́них змага́нь ухиляйся, знавши, що вони родять сварки́.
  • Aber der törichten und unnützen Fragen entschlage dich; denn du weißt, daß sie nur Zank gebären.
  • А раб Господній не повинен свари́тись, але бути привітним до всіх, навча́льним, до ли́ха терпля́чим,
  • Ein Knecht aber des HERRN soll nicht zänkisch sein, sondern freundlich gegen jedermann, lehrhaft, der die Bösen tragen kann
  • що навчав би противників із ла́гідністю, чи Бог їм не дасть покая́ння, щоб правду пізнати,
  • und mit Sanftmut strafe die Widerspenstigen, ob ihnen Gott dermaleinst Buße gebe, die Wahrheit zu erkennen,
  • щоб визволитися від сітки диявола, що він уловив їх для ро́блення волі своєї.
  • und sie wieder nüchtern würden aus des Teufels Strick, von dem sie gefangen sind zu seinem Willen.

  • ← (2 Тимофія 1) | (2 Тимофія 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026