Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Сучасний переклад Біблії
Auflage 2017
Ви воскресли з мертвих разом з Христом, тож живіть для того, що на Небесах, де Христос сидить праворуч від Бога.
Seid ihr nun mit Christus auferweckt, so strebt nach dem, was oben ist, wo Christus zur Rechten Gottes sitzt!
Думайте тільки про те, що на Небі, а не про те, що на землі.
Richtet euren Sinn auf das, was oben ist, nicht auf das Irdische!
Бо ваше старе єство вмерло, а нове життя ваше сховане з Христом у Бога.
Denn ihr seid gestorben und euer Leben ist mit Christus verborgen in Gott.
Так, Христос — ваше життя, та коли Він знову прийде, ви розділите з Ним Славу Його.
Wenn Christus, unser Leben, offenbar wird, dann werdet auch ihr mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit.
Тож позбавтеся усього зла в вашому житті: розпусти, нечистоти усілякої, хіті, лихих бажань і зажерливості, що подібна поклонінню бовванам.
Darum tötet, was irdisch an euch ist: Unzucht, Unreinheit, Leidenschaft, böse Begierde und die Habsucht, die Götzendienst ist!
Ви теж чинили подібне, коли жили життям таким.
Einst war auch euer Lebenswandel von solchen Dingen bestimmt, ihr habt darin gelebt.
Тепер же вам слід позбутися всього цього: гніву, люті, злоби, наклепів і соромницьких розмов.
Jetzt aber sollt auch ihr das alles ablegen: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung und schmutzige Rede, die aus eurem Munde kommt.
Не брешіть одне одному; скиньте з себе своє старе єство з його вчинками.
Belügt einander nicht; denn ihr habt den alten Menschen mit seinen Taten abgelegt
Та зараз, ви вже вбралися в нове життя, яке постійно оновлюється. Ви постійно зростаєте в розумінні Того, Хто створив вас, й все більше стаєте схожими на Нього.
und habt den neuen Menschen angezogen, der nach dem Bild seines Schöpfers erneuert wird, um ihn zu erkennen.
Тож, у цьому новому житті, немає різниці між юдеєм і поганином,[11] між обрізаним і необрізаним, між варваром і скифом, рабом чи вільним. Має значення лише Христос, Який живе в усіх вас.
Da gibt es dann nicht mehr Griechen und Juden, Beschnittene und Unbeschnittene, Barbaren, Skythen, Sklaven, Freie, sondern Christus ist alles und in allen.
Так живіть новим життям, як вибрані люди Божі, святі й улюблені, сповнені милосердя, доброти, покору, лагідністі й терпіння.
Bekleidet euch also, als Erwählte Gottes, Heilige und Geliebte, mit innigem Erbarmen, Güte, Demut, Milde, Geduld!
Будьте терпимими одне до одного, прощайте одне одного, якщо хто скаржиться на вас, як Господь простив вас.
Ertragt einander und vergebt einander, wenn einer dem anderen etwas vorzuwerfen hat! Wie der Herr euch vergeben hat, so vergebt auch ihr!
Але ж найголовніше над усім у вашому житті — це любов до інших. Саме любов об’єднує усе досконалим союзом.
Vor allem bekleidet euch mit der Liebe, die das Band der Vollkommenheit ist!
Хай же мир Христа керує серцями вашими, бо саме до нього ви були покликані з’єднатися в одному тілі.[12] Та завжди будьте вдячні.
Und der Friede Christi triumphiere in euren Herzen. Dazu seid ihr berufen als Glieder des einen Leibes. Seid dankbar!
Нехай Слово Христове живе в вас у всьому його багатстві. Навчайте і переконуйте одне одного мудрістю. Співайте псалми, гімни й духовні пісні з подякою Богові у серцях ваших.
Das Wort Christi wohne mit seinem ganzen Reichtum bei euch. In aller Weisheit belehrt und ermahnt einander! Singt Gott Psalmen, Hymnen und geistliche Lieder in Dankbarkeit in euren Herzen!
І хоч би що ви робили, чи казали, — все має бути в ім’я Господа Ісуса, дякуючи Богу-Отцю через Христа.
Alles, was ihr in Wort oder Werk tut, geschehe im Namen Jesu, des Herrn. Dankt Gott, dem Vater, durch ihn!
Жінки, коріться чоловікам своїм, як і слід послідовникам Господнім.
Ihr Frauen, ordnet euch den Männern unter, wie es sich im Herrn geziemt!
Чоловіки, любіть жінок своїх і не будьте суворі з ними.
Ihr Männer, liebt die Frauen und seid nicht erbittert gegen sie!
Діти, будьте у всьому слухняні батькам своїм, бо це до вподоби Господу.
Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern in allem, denn das ist dem Herrn wohlgefällig!
Батьки, не дратуйте дітей своїх, щоб ті не впали у відчай, та не перестали вас слухати.
Ihr Väter, schüchtert eure Kinder nicht ein, damit sie nicht mutlos werden!
Раби, коріться панам своїм земним у всьому. Чиніть так не лише під наглядом, як підлабузники, але робіть це у щирості серця свого, боячись Бога.
Ihr Sklaven, gehorcht in allem euren irdischen Herren, nicht in einem augenfälligen Dienst, um Menschen zu gefallen, sondern in der Aufrichtigkeit des Herzens! Fürchtet den Herrn!
І хоч би що ви робили, робіть це від усього серця. Працюйте так, якби ви працювали на благо Господа, а не людей.
Tut eure Arbeit gern, als wäre sie für den Herrn und nicht für Menschen;
Пам’ятайте, що від Господа ви дістанете вашу частку у спадок як винагороду. Ви служите Господу Христу! Він — ваш істинний Господин! [13]
ihr wisst, dass ihr vom Herrn das Erbe als Lohn empfangen werdet. Dient Christus, dem Herrn!