Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Буття 9) | (Буття 11) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • Ось родовід синів Ноя: Сима, Хама і Яфета. У них після потопу народилися сини.
  • Dies ist der Stammbaum von Sem, Ham und Jafet, den drei Söhnen von Noah. Nachdem die Flut vorüber war, bekamen sie selbst auch zahlreiche Söhne.
  • Яфетові сини: Ґамер, Маґоґ, Мадай, Йован, Еліса, Товел, Мосох і Тірас.
  • Jafets Söhne hießen: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
  • Ґамерові сини: Асханаз, Ріфат і Торґама.
  • Von Gomer stammen Aschkenas, Rifat und Togarma ab;
  • Йованові сини: Еліса і Тарсіс, кітійці та родійці.
  • von Jawan: Elischa, Tarsis, die Kittäer und die Rodaniter.
  • З них відокремилися острови народів у їхній землі — кожний за мовою у своїх племенах і у своїх народах.
  • Jawans Nachkommen breiteten sich in den Küstenländern und auf den Inseln aus. Sie wuchsen zu Völkern heran, die in Sippen zusammenlebten. Jedes Volk hatte sein eigenes Gebiet und redete eine eigene Sprache.
  • Сини Хама: Хус і Месраїм, Фуд і Ханаан.
  • Hams Söhne waren: Kusch, Mizrajim, Put und Kanaan.
  • Сини Хуса: Сава, Евіла, Савата, Реґма і Саваката. Сини Реґми: Сава і Дадан.
  • Von Kusch stammen ab: Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha; von Ragma: Saba und Dedan.
  • А Хус породив Неврода. Він дав початок велетням на землі.
  • Kusch hatte noch einen Sohn mit Namen Nimrod. Er war der erste große Kämpfer auf der Erde.
  • Він був велетнем-мисливцем перед Господом Богом. Тому-то й говорять: Як Неврод — велетень-мисливець перед Господом.
  • Vor dem HERRN galt er als ein unerschrockener Jäger. Darum gibt es noch heute das Sprichwort: »Er gilt vor dem HERRN als ein so unerschrockener Jäger wie Nimrod.«
  • А початком його царства були: Вавилон, Орех, Архад і Халанне в Сеннаарській землі.
  • Den Ausgangspunkt seines Reiches bildeten die Städte Babylon, Erech, Akkad und Kalne, die im Land Schinar liegen.
  • З тієї землі вийшов Ассур і заснував Ніневію, місто Роовот, Калах
  • Von da aus drang er nach Assyrien vor und vergrößerte sein Reich. Dort ließ er die große Stadt Ninive bauen sowie Rehobot-Ir, Kelach
  • і Дасем, що між Ніневією та Калахом, — це велике місто.
  • und Resen, das zwischen Ninive und Kelach liegt.
  • А Месраїм дав початок лудиїмцям, енеметиїмцям, лавиїмцям, нефталиїмцям,
  • Von Mizrajim stammen ab: die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
  • патросониїмцям, хаслониїмцям, звідки вийшли филистимці, та кафторійцям.
  • die Patrositer, die Kasluhiter, auf die die Philister zurückgehen, und die Kaftoriter.
  • Ханаан же породив Сидона, первородного, і Хета,
  • Kanaans ältester Sohn hieß Sidon, außerdem stammen von ihm ab: Het
  • Євусея, Аморея, Ґерґесея,
  • sowie die Jebusiter, Amoriter, Girgaschiter,
  • Евея, Арукея, Асенея,
  • Hiwiter, Arkiter, Siniter,
  • Арадія, Самарея і Аматі. І після цього розсіялися племена ханаанців.
  • Arwaditer, Zemariter und Hamatiter. Später breiteten sich die Sippen der Kanaaniter immer mehr aus,
  • А кордони ханаанців простягалися від Сидона аж до Ґерар і Ґази, сягали до Содома і Гоморри, до Адми і Севоїма — аж до Ласа.
  • so dass ihr Gebiet von Sidon südwärts bis nach Gerar und Gaza reichte und ostwärts bis nach Sodom und Gomorra, Adma, Zebojim und Lescha.
  • Оце сини Хама — за їхніми племенами і за мовами їхніми — за їхніми землями та за їхніми народами.
  • Diese alle sind Hams Nachkommen. Sie wuchsen zu Völkern heran, die in Sippen zusammenlebten. Jedes Volk hatte sein eigenes Gebiet und eine eigene Sprache.
  • І в Сима, батька всіх синів Еверових, старшого брата Яфета, — в нього також народилися сини.
  • Auch Sem, der ältere Bruder Jafets, hatte Söhne. Er ist der Stammvater aller Nachkommen Ebers.
  • Ось Симові сини: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам і Каїнан.
  • Sems Söhne hießen: Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
  • А сини Арама: Ос, Ул, Ґатер і Мосох.
  • Von Aram stammen Uz, Hul, Geter und Masch ab.
  • Арфаксад же породив Каїнана, і Каїнан породив Салу, Сала породив Евера.
  • Arpachschads Sohn hieß Schelach, und Schelach war der Vater von Eber.
  • А в Евера народилося двоє синів: ім’я одного — Фалек, бо в його дні поділилася земля; ім’я ж його брата — Єктан.
  • Eber hatte zwei Söhne: Der eine hieß Peleg (»Teilung«), weil die Menschen auf der Erde damals entzweit wurden; der andere hieß Joktan.
  • А Єктан породив Елмодада, Салефа, Асармота, Яраха,
  • Von Joktan stammen ab: Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
  • і Одорру, Айзила, Деклу,
  • Hadoram, Usal, Dikla,
  • Авімеїла, Савева,
  • Obal, Abimaël, Saba,
  • Уфіра, Евілу і Йовава. Усі вони — сини Єктана.
  • Ofir, Hawila und Jobab. Sie alle sind seine Söhne.
  • Їхнє поселення простягалося від Масси до Софира — східної гори.
  • Ihr Gebiet erstreckte sich von Mescha über Sefar bis zum Gebirge im Osten.
  • Це — сини Сима: за їхніми племенами, за їхніми мовами, за їхніми землями та за їхніми народами.
  • Diese alle sind Sems Nachkommen. Sie wuchsen zu Völkern heran, die in Sippen zusammenlebten. Jedes Volk hatte sein eigenes Gebiet und eine eigene Sprache.
  • Це племена синів Ноя — за їхніми поколіннями, за їхніми народами. Від них після потопу розсіялися острови народів на землі.
  • Die genannten Männer und ihre Familien bilden zusammen die Nachkommen von Noah. Sie sind hier nach ihrer Abstammung und Volkszugehörigkeit aufgeführt. Auf sie gehen alle Völker zurück, die nach der Sintflut auf der Erde lebten.

  • ← (Буття 9) | (Буття 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026