Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (1 Хронік 15) | (1 Хронік 17) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • І внесли Божий ковчег, і поставили його посеред намету, який для нього розклав Давид, і принесли всепалення і за спасіння перед Богом.
  • Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
  • Коли Давид закінчив приносити всепалення і за спасіння, він поблагословив народ у Господнє Ім’я,
  • Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN
  • і розділив кожній людині Ізраїля, від чоловіка і аж до жінки, кожному — один печений хліб і корж.
  • und teilte aus jedermann in Israel, Männern und Weibern, einen Laib Brot und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein.
  • Він заповів перед ковчегом Господнього завіту левітам, щоб служили гучним голосом, прославляли і хвалили Господа, Бога Ізраїля.
  • Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, daß sie priesen, dankten und lobten den HERRN, den Gott Israels:
  • Асаф, провідний, і другий після нього Захарія, Іїл, Семірамот, Іїл, Маттатія, Еліяв, Ванея, Авдедом і Іїл — на гуслах, арфах і лірах, а Асаф грав на цимбалах.
  • nämlich Asaph, den ersten, Sacharja, den andern, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed–Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen, Asaph aber mit hellen Zimbeln,
  • Ванея і Озіїл, священики, постійно грали на трубах перед ковчегом Божого завіту.
  • Benaja aber und Jahasiel, die Priester, mit Drommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
  • У той день заповів тоді Давид на початку хвалити Господа через Асафа та його братів:
  • Zu der Zeit bestellte David zum ersten, dem HERRN zu Danken, durch Asaph und seine Brüder:
  • Прославляйте Господа, прикликайте Його Ім’ям Його, відомими зробіть у народах Його діяння!
  • Danket dem HERRN, prediget seinen Namen; tut kund unter den Völkern sein Tun!
  • Співайте Йому і виспівуйте Йому, розповідайте всім про Його чудеса, які Господь зробив.
  • Singet und spielet ihm; dichtet von allen seinen Wundern!
  • Хваліть Його святе Ім’я, і хай розвеселиться серце, яке шукає Його благовоління!
  • Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
  • Шукайте Господа і кріпіться, постійно шукайте Його присутності!
  • Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit!
  • Згадуйте Його дивні діла, які Він учинив, знаки і присуди Його уст,
  • Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
  • нащадки Ізраїля — Його раби, сини Якова — Його вибранці.
  • ihr, der Same Israels, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
  • Він — Господь, Бог наш, на всій землі Його присуди.
  • Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
  • Він навіки пам’ятає Свій завіт, Своє слово, яке заповів у тисячі родів,
  • Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in 1000 Geschlechter,
  • який заповів Авраамові, і Свою клятву Ісаакові.
  • den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak;
  • Поставив його Якову в наказ, Ізраїлеві — в завіт вічний,
  • und stellte es Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bund
  • кажучи: Тобі дам Ханаанську землю, призначену частку вашого спадку.
  • und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
  • Коли вони були малі числом, як числом були малі й переселилися до неї.
  • da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
  • І пішли з народу до народу, і з царства — до іншого народу.
  • Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.
  • Не дав чоловікові утискати їх і скартав за них царів.
  • Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
  • Не доторкайтеся до Моїх помазанців і не чиніть поганого Моїм пророкам.
  • Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
  • Співайте Господеві, уся земля, сповістіть з дня до дня Його спасіння,
  • Singet dem HERRN, alle Lande; verkündiget täglich sein Heil!
  • Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder!
  • бо великий Господь і дуже похвальний, страшний є над усіма богами.
  • Denn der HERR ist groß und sehr löblich und herrlich über alle Götter.
  • Адже всі боги народів — ідоли, а Бог наш створив небо.
  • Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.
  • Слава і хвала перед Його обличчям, сила і похвала в Його місці.
  • Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und fröhlich zu an seinem Ort.
  • Дайте Господеві, батьківщини народів, дайте Господеві славу і силу.
  • Bringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
  • Віддайте Господу славу Його Імені, візьміть дари, принесіть до Його обличчя і поклоніться Господу в Його святих дворах.
  • Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!
  • Нехай Його присутності боїться вся земля, нехай випростується земля і не захитається.
  • Es fürchte ihn alle Welt; er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.
  • Нехай розвеселиться небо, і зрадіє земля, і хай скажуть між народами: Господь царює!
  • Es freue sich der Himmel, und die Erde sei fröhlich; und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.
  • Нехай море подасть звук із повнотою, дерево поля і все, що в ньому.
  • Das Meer brause und was darinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist.
  • Тоді зрадіють лісові дерева перед Господом, бо Він прийшов судити землю.
  • Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.
  • Прославляйте Господа, бо Він — добрий, бо навіки Його милосердя.
  • Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
  • І скажіть: Спаси нас, Боже нашого спасіння, і вирви нас з народів, щоб ми оспівували Твоє святе Ім’я і пишалися Твоїми похвалами.
  • Und sprecht: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen.
  • Благословенний Господь, Бог Ізраїля, від віку і до віку. І весь народ скаже: Амінь.
    І хвалили Господа.
  • Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte Amen! und: Lobe den HERRN!
  • І залишили там перед ковчегом Господнього завіту Асафа та його братів, щоб постійно служили перед ковчегом з дня на день.
  • Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN den Asaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagewerk,
  • Авдедом і його брати, — шістдесят вісім, і Авдедом, син Ідітона, і Осса були придверниками.
  • aber Obed–Edom und ihre Brüder, und Obed–Edom, den Sohn Jedithuns, und Hosa zu Torhütern.
  • І настановили священика Садока і його братів-священиків перед Господнім наметом у Вамі, що в Ґаваоні,
  • Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,
  • аби приносити на жертовнику всепалень всепалення Господу постійно — вранці та ввечері й за всім записаним у Господньому законі, що заповів синам Ізраїля через Мойсея, Божого слуги.
  • daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar, des Morgens und des Abends, wie geschrieben steht im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat,
  • І з ним — Еман, Ідітон та інші вибрані по імені, щоби хвалити Господа, бо навіки Його милосердя,
  • und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich,
  • і з ними — труби і цимбали, аби грати, і гусла для Божих пісень, сини Ідітона при дверях.
  • und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Drommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithun machte er zu Torhütern.
  • І пішов увесь народ, кожний до свого дому, а Давид повернувся, щоб поблагословити свій дім.
  • Also zog alles Volk heim, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrte auch heim, sein Haus zu grüßen.

  • ← (1 Хронік 15) | (1 Хронік 17) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026