Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
І внесли Божий ковчег, і поставили його посеред намету, який для нього розклав Давид, і принесли всепалення і за спасіння перед Богом.
Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
Коли Давид закінчив приносити всепалення і за спасіння, він поблагословив народ у Господнє Ім’я,
Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN
і розділив кожній людині Ізраїля, від чоловіка і аж до жінки, кожному — один печений хліб і корж.
und teilte aus jedermann in Israel, Männern und Weibern, einen Laib Brot und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein.
Він заповів перед ковчегом Господнього завіту левітам, щоб служили гучним голосом, прославляли і хвалили Господа, Бога Ізраїля.
Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, daß sie priesen, dankten und lobten den HERRN, den Gott Israels:
Асаф, провідний, і другий після нього Захарія, Іїл, Семірамот, Іїл, Маттатія, Еліяв, Ванея, Авдедом і Іїл — на гуслах, арфах і лірах, а Асаф грав на цимбалах.
nämlich Asaph, den ersten, Sacharja, den andern, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed–Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen, Asaph aber mit hellen Zimbeln,
Ванея і Озіїл, священики, постійно грали на трубах перед ковчегом Божого завіту.
Benaja aber und Jahasiel, die Priester, mit Drommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
У той день заповів тоді Давид на початку хвалити Господа через Асафа та його братів:
Zu der Zeit bestellte David zum ersten, dem HERRN zu Danken, durch Asaph und seine Brüder:
Прославляйте Господа, прикликайте Його Ім’ям Його, відомими зробіть у народах Його діяння!
Danket dem HERRN, prediget seinen Namen; tut kund unter den Völkern sein Tun!
Співайте Йому і виспівуйте Йому, розповідайте всім про Його чудеса, які Господь зробив.
Singet und spielet ihm; dichtet von allen seinen Wundern!
Хваліть Його святе Ім’я, і хай розвеселиться серце, яке шукає Його благовоління!
Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Шукайте Господа і кріпіться, постійно шукайте Його присутності!
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit!
Згадуйте Його дивні діла, які Він учинив, знаки і присуди Його уст,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
нащадки Ізраїля — Його раби, сини Якова — Його вибранці.
ihr, der Same Israels, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
Він — Господь, Бог наш, на всій землі Його присуди.
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
Він навіки пам’ятає Свій завіт, Своє слово, яке заповів у тисячі родів,
Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in 1000 Geschlechter,
який заповів Авраамові, і Свою клятву Ісаакові.
den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak;
Поставив його Якову в наказ, Ізраїлеві — в завіт вічний,
und stellte es Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bund
кажучи: Тобі дам Ханаанську землю, призначену частку вашого спадку.
und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
Коли вони були малі числом, як числом були малі й переселилися до неї.
da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
І пішли з народу до народу, і з царства — до іншого народу.
Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.
Не дав чоловікові утискати їх і скартав за них царів.
Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
Не доторкайтеся до Моїх помазанців і не чиніть поганого Моїм пророкам.
Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
Співайте Господеві, уся земля, сповістіть з дня до дня Його спасіння,
Singet dem HERRN, alle Lande; verkündiget täglich sein Heil!
Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder!
бо великий Господь і дуже похвальний, страшний є над усіма богами.
Denn der HERR ist groß und sehr löblich und herrlich über alle Götter.
Адже всі боги народів — ідоли, а Бог наш створив небо.
Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.
Слава і хвала перед Його обличчям, сила і похвала в Його місці.
Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und fröhlich zu an seinem Ort.
Дайте Господеві, батьківщини народів, дайте Господеві славу і силу.
Bringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
Віддайте Господу славу Його Імені, візьміть дари, принесіть до Його обличчя і поклоніться Господу в Його святих дворах.
Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!
Нехай Його присутності боїться вся земля, нехай випростується земля і не захитається.
Es fürchte ihn alle Welt; er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.
Нехай розвеселиться небо, і зрадіє земля, і хай скажуть між народами: Господь царює!
Es freue sich der Himmel, und die Erde sei fröhlich; und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.
Нехай море подасть звук із повнотою, дерево поля і все, що в ньому.
Das Meer brause und was darinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist.
Тоді зрадіють лісові дерева перед Господом, бо Він прийшов судити землю.
Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.
Прославляйте Господа, бо Він — добрий, бо навіки Його милосердя.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
І скажіть: Спаси нас, Боже нашого спасіння, і вирви нас з народів, щоб ми оспівували Твоє святе Ім’я і пишалися Твоїми похвалами.
Und sprecht: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen.
Благословенний Господь, Бог Ізраїля, від віку і до віку. І весь народ скаже: Амінь.
І хвалили Господа.
І хвалили Господа.
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte Amen! und: Lobe den HERRN!
І залишили там перед ковчегом Господнього завіту Асафа та його братів, щоб постійно служили перед ковчегом з дня на день.
Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN den Asaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagewerk,
Авдедом і його брати, — шістдесят вісім, і Авдедом, син Ідітона, і Осса були придверниками.
aber Obed–Edom und ihre Brüder, und Obed–Edom, den Sohn Jedithuns, und Hosa zu Torhütern.
І настановили священика Садока і його братів-священиків перед Господнім наметом у Вамі, що в Ґаваоні,
Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,
аби приносити на жертовнику всепалень всепалення Господу постійно — вранці та ввечері й за всім записаним у Господньому законі, що заповів синам Ізраїля через Мойсея, Божого слуги.
daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar, des Morgens und des Abends, wie geschrieben steht im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat,
І з ним — Еман, Ідітон та інші вибрані по імені, щоби хвалити Господа, бо навіки Його милосердя,
und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich,
і з ними — труби і цимбали, аби грати, і гусла для Божих пісень, сини Ідітона при дверях.
und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Drommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithun machte er zu Torhütern.