Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 16) | (Йова 18) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • Гину я, несений вітром, прошу могили і не одержую.
  • Mein Geist ist verwirrt, meine Tage sind ausgelöscht, nur Gräber bleiben mir.
  • Благаю, втомившись, і що я вчинив?
  • Wahrhaftig, nur Spott begleitet mich. In ihren Bitterkeiten verbringt mein Auge die Nacht.
  • А моє майно чужі викрали. Хто є цей? Нехай буде зв’язаний моєю рукою.
  • Sei du doch selbst mein Bürge bei dir! Wer würde sonst den Handschlag für mich leisten?
  • Бо Ти закрив від мудрості їхнє серце, через це Ти їх не звеличиш.
  • Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum lässt du sie nicht triumphieren.
  • Сповістить зло їхній частці, а мої очі розтанули на синах.
  • Zum Teilen lädt einer die Freunde ein, doch die Augen seiner Kinder verschmachten.
  • Ти ж мене зробив притчею між народами, а я став посміховиськом для них.
  • Zum Spott für die Leute stellte er mich hin, ich wurde einer, dem man ins Gesicht spuckt.
  • Адже мої очі осліпли від гніву, усі сильно воюють проти мене.
  • Vor Kummer ist mein Auge matt, all meine Glieder sind wie ein Schatten.
  • Чудовиськом був я для праведних через це. А праведний нехай повстане проти беззаконного.
  • Darüber entsetzen sich die Redlichen, der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
  • Нехай вірний тримається своєї дороги, а чистий нехай візьме сміливість руками.
  • Doch der Gerechte hält fest an seinem Weg, wer reine Hände hat, gewinnt an Kraft.
  • Ні, але всі кріпіться та йдіть, бо я не знаходжу у вас правди.
  • Ihr alle, kehrt um, kommt nur wieder her, ich finde doch keinen Weisen unter euch.
  • Мої дні проминули в стогоні, а жили мого серця порвалися.
  • Dahin sind meine Tage, zunichte meine Pläne, meine Herzenswünsche.
  • Ніч вони змінили на день, — світло поряд з присутністю темряви.
  • Sie machen mir die Nacht zum Tag, das Licht nähert sich dem Dunkel.
  • Якщо ж я залишуся, то ад мені стане домом, адже в темряві постелили мені постіль.
  • Ich erhoffe nichts mehr. Die Unterwelt wird mein Haus, in der Finsternis breite ich mein Lager aus.
  • Смерть назвав я, що є моїм батьком, а гниль — матір’ю моєю і сестрою!
  • Zur Grube rufe ich: Mein Vater bist du!, Meine Mutter, meine Schwester!, zum Wurm.
  • Отже, де ще є моя надія? Чи я побачу моє добро?
  • Wo aber ist meine Hoffnung? Ja, meine Hoffnung, wer kann sie erblicken?
  • Чи зі мною вони зійдуть до аду, — невже разом ми зійдемо під землю?
  • Fährt sie zur Unterwelt mit mir hinab, sinken wir vereint in den Staub?

  • ← (Йова 16) | (Йова 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026