Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Гину я, несений вітром, прошу могили і не одержую.
Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.
Благаю, втомившись, і що я вчинив?
Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.
А моє майно чужі викрали. Хто є цей? Нехай буде зв’язаний моєю рукою.
Sei du selbst mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?
Бо Ти закрив від мудрості їхнє серце, через це Ти їх не звеличиш.
Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen nicht den Sieg geben.
Сповістить зло їхній частці, а мої очі розтанули на синах.
Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
Ти ж мене зробив притчею між народами, а я став посміховиськом для них.
Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.
Адже мої очі осліпли від гніву, усі сильно воюють проти мене.
Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
Чудовиськом був я для праведних через це. А праведний нехай повстане проти беззаконного.
Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten wider die Heuchler.
Нехай вірний тримається своєї дороги, а чистий нехай візьме сміливість руками.
Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.
Ні, але всі кріпіться та йдіть, бо я не знаходжу у вас правди.
Wohlan, so kehret euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
Мої дні проминули в стогоні, а жили мого серця порвалися.
Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.
Ніч вони змінили на день, — світло поряд з присутністю темряви.
Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.
Якщо ж я залишуся, то ад мені стане домом, адже в темряві постелили мені постіль.
Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht;
Смерть назвав я, що є моїм батьком, а гниль — матір’ю моєю і сестрою!
die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:
Отже, де ще є моя надія? Чи я побачу моє добро?
was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?