Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Hoffnung für Alle
Доки завдаватимете болю моїй душі й нищитимете мене словами?
»Wie lange wollt ihr mich noch quälen und mich mit euren Worten verletzen?
Знайте тільки, що Господь мене таким зробив. Ви говорите проти мене, не соромлячись мене, налягаєте на мене.
Wie oft habt ihr mich schon beleidigt! Schämt ihr euch nicht, mir so grausam zuzusetzen?
Так, я насправді заблукав, у мені ж перебуває омана — 4a говорити слово, яке не належиться, а мої слова є оманливі та не на часі.
Denn wäre ich wirklich vom richtigen Weg abgeirrt, müsste ich allein die Folgen tragen!
Ой, ви, які наді мною величаєтеся, нападаєте на мене з докором.
Wollt ihr euch etwa über mich erheben und mir eine Schuld nachweisen?
Отже, знайте, що Господь є Тим, Хто непокоїть, Він підняв проти мене Свої укріплення.
Merkt ihr denn nicht, dass Gott mir unrecht tut und mich in seinem Netz gefangen hat?
Ось я сміюся з пониження, та не говоритиму. Закричу я, і ніде не знайду суду.
Ich schreie: ›Hilfe!‹, aber niemand hört mich. Ich rufe aus Leibeskräften — aber keiner verschafft mir Recht.
Я обгороджений довкола і не вийду, на моє обличчя Він поклав темряву.
Gott hat mir den Weg versperrt, ich komme nicht mehr weiter. Meinen Pfad hat er in tiefe Dunkelheit gehüllt.
Він же з мене стягнув славу, забрав вінець з моєї голови.
Ich war angesehen und geachtet, aber er hat meine Krone weggerissen.
Він обдер мене довкруги, і я відходжу. Він, наче дерево, зрубав мою надію.
Zerschmettert hat er mich, bald muss ich gehen; meine Hoffnung riss er aus wie einen Baum.
Страшно зі мною вчинив у гніві, сприйняв мене, наче ворога.
Ja, Gottes Zorn ist gegen mich entbrannt, er behandelt mich als seinen Feind.
Разом прийшли на мене Його напасники, на моїх дорогах оточили мене ті, які засілися.
Vereint sind seine Truppen gegen mich herangerückt, sie haben einen Weg zu mir gebahnt und sich rings um mein Zelt aufgestellt.
Від мене ж відступили мої брати, чужих пізнавали краще, аніж мене. А мої друзі стали немилосердними.
Meine Familie hat Gott mir entfremdet; die Freunde wollen nichts mehr von mir wissen.
Мої близькі мене не прийняли, і ті, хто знає моє ім’я, забули про мене.
Meine Nachbarn haben sich zurückgezogen, alte Bekannte kennen mich nicht mehr.
Сусіди дому та мої служниці, — я був для них чужинцем.
Alle, die in meinem Hause Zuflucht fanden, betrachten mich als einen Fremden. Meine eigenen Mägde kennen mich nicht mehr!
Я покликав мого слугу, а він не послухав, — уста ж мої благали.
Als ich einen Knecht rufen wollte, gab er keine Antwort. Anflehen musste ich ihn!
І я просив мою дружину, я ж ніжно прикликав синів моїх наложниць.
Meine Frau erträgt meinen stinkenden Atem nicht mehr; meine eigenen Geschwister ekeln sich vor mir!
Вони ж мене відкинули навіки. Коли я встаю, вони говорять проти мене.
Sogar Kinder lachen und spotten über mich; sobald sie mich sehen, fangen sie an zu tuscheln!
Відчувають огиду до мене ті, хто мене бачить. А ті, кого я полюбив, повстали проти мене.
Meine engsten Freunde verabscheuen mich jetzt; sie, die mir am nächsten standen, lehnen mich ab!
У моїй шкірі зігнило моє тіло, мої ж кості в зубах тримаються.
Und ich? Ich bin nur noch Haut und Knochen, bin mit knapper Not dem Tod entkommen.
Змилосердьтеся наді мною, змилосердьтеся наді мною, о друзі! Бо Господня рука — це та, що доторкнулася до мене.
Barmherzigkeit! Habt Mitleid, meine Freunde! Gottes Hand hat mich geschlagen!
Чому ж ви мене переслідуєте, як і Господь, і не насичуєтеся моїм тілом?
Warum verfolgt ihr mich, wie Gott es tut? Habt ihr mich nicht schon genug gequält?
Бо хто дасть записати мої слова, покласти їх у книзі навіки, —
Ach, würden doch meine Worte in einer Inschrift festgehalten, in Stein gemeißelt und mit Blei noch ausgegossen, lesbar für alle Zeiten!
Адже я знаю, що вічним є Той, Хто бажає мене визволити на землі,
Doch eines weiß ich: Mein Erlöser lebt; auf dieser todgeweihten Erde spricht er das letzte Wort!
підняти мою шкіру, щоб це терпіти. Бо це сталося мені від Господа,
Auch wenn meine Haut in Fetzen an mir hängt und mein Leib zerfressen ist, werde ich doch Gott sehen!
чого я в собі свідомий, що моє око побачило, а не хто інший. Усе мені сповнилося в лоні.
Ja, ihn werde ich anschauen; mit eigenen Augen werde ich ihn sehen, aber nicht als Fremden. Danach sehne ich mich von ganzem Herzen!
Якщо ж і скажете: Що скажемо перед ним? І в ньому знайдемо корінь справи.
Aber wenn ihr sagt: ›Wir wollen Hiob belauern und etwas finden, das seine Schuld beweist!‹,