Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Hoffnung für Alle
Я не думав, що ти саме так відповіси, і не розумієте більше, ніж я.
»Jetzt muss ich dir etwas sagen, Hiob! Ich kann nicht länger warten!
Я послухаю докір моєї образи, і відповість мені дух розуму.
Dein Gerede beleidigt mich, doch ich bin klug genug, dir die passende Antwort zu geben!
Хіба цього ти не знав віддавна, відколи людина постала на землі?
Seit Urzeiten, seit Gott den Menschen auf die Erde setzte, gilt dieses eine Gesetz: Die Freude des Gottlosen ist nicht von Dauer; sein Glück währt nur für kurze Zeit! Weißt du das nicht?
хоч підіймуться до неба його дари, а його жертва доторкнеться до хмар.
Steigt er auch in seinem Stolz bis in den Himmel auf und reicht er mit dem Kopf bis an die Wolken,
Бо коли цьому здаватиметься, що вже міцно стоїть, тоді він загине до кінця. А ті, хто його бачить, скажуть: Де він є?
wird er doch für immer vergehen, genauso wie sein eigener Kot. Wer diesen Menschen kannte, wird sich fragen: ›Wo ist er nur geblieben?‹
Його не знайдуть, наче сон, що минув, — відлетів, наче нічний привид.
Er wird spurlos verschwinden wie ein Traum, verfliegen wie ein flüchtiger Gedanke; wo er wohnte, wird ihn keiner mehr erblicken.
Хай його синів знищать менші, а його руки хай попалять болі.
Seine Söhne werden bei den Armen betteln gehen, weil er sein Hab und Gut zurückerstatten musste.
Його кості наповнилися його молодістю, та з ним вона ляже в землю.
Noch strotzt er vor Kraft, doch bald wird er im Staube liegen.
Якщо злоба буде солодкою в його устах, він її сховає під своїм язиком.
Böses tun ist ihm ein Vergnügen, ein Leckerbissen, den er sich auf der Zunge zergehen lässt, den er lange im Mund behält, um den Geschmack nicht zu verlieren.
І не зможе йому допомогти. Жовч аспіда в його шлунку!
Doch sobald er ihn verzehrt hat, wird der Leckerbissen zu Schlangengift.
Багатство, зібране без правди, буде виблюване, з його дому його витягне ангел.
Das unrechte Gut, das er verschlingt, muss er wieder erbrechen, weil Gott ihn dazu zwingt!
Нехай же ссе гнів змій, нехай же уб’є його язик змії.
Was er so gierig in sich aufsaugt, stellt sich als Schlangengift heraus; ein Biss der Viper bringt ihn um.
Хай не побачить надоїв з пасовиськ, ані пасовиськ меду і масла.
Er wird nicht im Überfluss leben; Ströme von Milch und Honig fließen nicht für ihn.
Він надаремно і безглуздо трудився задля багатства, з якого не скуштує, воно, наче тверде м’ясо, не до жування, — не проковтнути.
Was er sich mühevoll erworben hat, muss er zurückgeben; er darf es nicht genießen, an seinem großen Gewinn kann er sich niemals freuen.
Бо він знищив доми численних сильних, і житла пограбував, а не поставив.
Denn er unterdrückt und beraubt die Armen; Häuser, die er selbst nicht baute, reißt er an sich.
Немає йому спасіння з майна, він не врятується своїм бажанням.
Seine Habgier, sie kennt keine Grenzen, doch mit seinen Schätzen wird er nicht entkommen!
Немає в нього залишеної їжі. Через це його добро не розквітне.
Nichts ist seiner Fressgier je entgangen, doch wird sein Wohlstand nur von kurzer Dauer sein.
Коли ж йому здається, що він вже наповнився, то він буде в біді, і на нього найде всяка біда.
Auf der Höhe seiner Macht wird ihm angst und bange, das Unglück trifft ihn mit voller Wucht.
Якщо якось наповнить свій живіт, Він нашле на нього гнів люті, щоб його залити болями.
Soll er sich doch den Bauch vollschlagen! Irgendwann kommt Gottes Zorn auf ihn herab; er lässt seine Schläge auf ihn niederregnen.
І він не врятується від руки залізного леза, щоб його вбив мідний лук.
Wenn er dann um sein Leben läuft, weil er dem Schwert entkommen will, wird ihn einer mit dem Bogen niederstrecken.
Нехай же стріла пройде крізь його тіло, і зірки хай ходять у його житлі, на ньому хай будуть страхи.
Der Bogenschütze zielt auf ihn und schießt: Ein Pfeil durchbohrt sein Herz und tritt am Rücken wieder aus; so stirbt er, voller Angst.
Хай на ньому перебуває всяка темрява. І його пожере невгасимий вогонь, нехай же чужинець несе зло його домові.
Seine angehäuften Schätze hat Gott fürs Unglück aufbewahrt; ein Feuer wird sie verzehren, das nicht von Menschenhand entzündet wurde. Und wer in seinem Zelt noch überlebt, dem wird es schlecht ergehen.
Нехай небо відкриє його беззаконня, а земля повстане проти нього.
Der Himmel wird seine ganze Schuld enthüllen und die Erde gegen ihn als Zeuge auftreten.
І знищення потягне дім його до кінця, і день гніву надійде на нього.
Was er im Laufe seines Lebens erworben hat, wird in nichts zerrinnen, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält.