Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Hoffnung für Alle
Послухайте, послухайте моїх слів, щоб хоч у цьому була мені від вас потіха!
»Ach, hört mir doch einmal zu! Damit würdet ihr mich trösten!
Проклинайте мене, я ж говоритиму, тоді не висміюватимете мене.
Ertragt mich, wenn ich rede, und spottet hinterher weiter, wenn ihr wollt!
Бо що ж? Хіба моє оскарження людини? І чому через це мені не обурюватися?
Ich trage doch meine Klage nicht einem sterblichen Menschen vor, darum habe ich allen Grund, ungeduldig zu sein!
Дивлячись на мене, дивуєтеся, поклавши руки на уста.
Seht mich an! Lässt euch dieser Anblick kalt? Verschlägt es euch da nicht die Sprache?
Бо коли згадаю, то турбуюся, і болі охоплюють моє тіло.
Ich bin bis ins Innerste aufgewühlt, ich zittere am ganzen Leib, wenn ich über dieser Frage grüble:
Чому безбожні живуть і досягають старості в багатстві?
Warum bleiben die Gottlosen am Leben, werden alt und immer mächtiger?
Їхнє насіння по душі, і їхні діти перед очима.
Ihre Kinder wachsen heran, und auch ihre Enkel haben sie ständig um sich.
Їхнім сім’ям щастить, страху ж ніде не помітно, і бича від Господа на них немає.
Gott hält jedes Unglück von ihren Häusern fern; so leben sie in Frieden, ohne Angst.
Їхня корова не скинула теляти, є збережена їхня худоба, яка була тільна — не втратила.
Ihr Stier deckt die Kühe auf der Weide, und diese kalben ohne Fehlgeburt.
Тож залишаються, як вічні вівці, а їхні діти забавляються,
Ihre Kinder spielen draußen; sie springen herum wie die Lämmer, die Jüngsten tanzen fröhlich umher.
взявши псалтир і гусла, і веселяться під звуки музики.
Man singt zu Tamburin und Laute und feiert beim Klang der Flöte.
Закінчили в добрі своє життя, і заснули в спокої аду.
Sie verbringen ihre Jahre glücklich und zufrieden und sterben einen sanften Tod.
А він до Господа промовляє: Відступи від мене, не бажаю знати Твоїх доріг!
Und Gott? ›Lass mich in Ruhe!‹, sagen sie zu ihm. ›Ich will von dir nichts wissen und nicht den Weg gehen, den du mir zeigst!
Хто Такий Всесильний, що Йому служитимемо? І яка вигода, коли Його зустрінемо?
Wer ist schon Gott, dass ich ihm dienen sollte, was bringt es mir, wenn ich zu ihm bete?‹ —
Бо в їхніх руках було добро, і діла безбожних Він не помічає.
Und doch: Ihr Glück liegt nicht in ihrer Hand. Von ihren üblen Reden halte ich mich fern! —
Ні, але й світильник безбожних погасне, надійде ж на них знищення, і від гніву прийдуть їхні болі.
Wie oft geschieht’s denn, dass ihr Licht verlöscht, das Licht der Menschen, die Gott verachten? Wie oft holt sie das Unheil ein? Wann trifft sie jemals Gottes Zorn?
Вони ж будуть, наче полова перед вітром, чи наче порох, якого підняла вітряна буря.
Wann endlich sind sie wie Spreu im Wind, wie ein Strohhalm, den der Sturm wegwirbelt?
Нехай синам не стане їхнього майна! Він йому віддасть і взнає.
Ihr sagt: ›Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. Gott straft stattdessen ihre Kinder!‹ Nein! Sie selbst sollen Gottes Strafe spüren!
Хай його очі побачать власну загибель, і Господь хай його не врятує.
Mit eigenen Augen sollen Übeltäter ihr Verderben sehen, vom Zorn des Allmächtigen bis zur bitteren Neige kosten!
Бо яке його бажання з ним у його домі? І кількість його місяців була порахована.
Denn was kümmert sie das Schicksal ihrer Kinder, wenn ihr eigenes Leben abgelaufen ist?
Хіба Господь не є Той, Хто навчає розуму і вміння? Він же судитиме вбивць.
Gott richtet selbst die höchsten Engel. Wer unter uns will ihn da noch belehren?
Цей помре в силі своєї простоти, будучи повністю в добрі, та процвітаючий.
Der eine stirbt, noch voll bei Kräften, hat sicher und sorglos gelebt.
І його нутрощі сповнені жиру, шпик же його розливається.
Seine Melkeimer flossen stets über von frischer Milch; er selbst war gesund und wohlgenährt.
А той вмирає від гіркоти душі, бо не їсть нічого доброго.
Der andere stirbt einsam und verbittert, er hat sein Leben lang nicht eine Spur von Glück gesehen.
Та вони разом сплять у землі, і гниль їх покрила.
Nun liegen sie beide unter der Erde, werden beide von Würmern zerfressen!
Як знаю я вас, що сміливо на мене нападаєте.
Ich weiß genau, was ihr jetzt denkt, mit welchen Vorurteilen ihr mir unrecht tut!
Бо скажете: Де є дім володаря? І де є покриття наметів безбожних?
Ihr sagt: ›Wo ist es geblieben, das Haus des Tyrannen? Von der Bleibe der Gottlosen ist nichts mehr zu sehen!‹
Запитаєте дорогу в тих, хто проходить, і не знехтуйте їхні знаки.
Doch habt ihr noch nie mit Reisenden gesprochen, die weit herumgekommen sind, und noch nie gehört, was sie erzählten:
Адже лиходієві легко буде до дня знищення, до дня його гніву буде він доведений.
dass der Böse verschont wird, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält? Er kommt mit heiler Haut davon!
Хто сповістить перед ним його дорогу? Він сам зробив, хто йому віддасть?
Wer sagt ihm ins Gesicht, was er getan hat? Wer bestraft ihn, wie er es verdient? Keiner!
Тож він був відведений до гробів і пильнував на труні.
Nach seinem Tod wird er mit allen Ehren beigesetzt; an seinem Grab hält man noch Ehrenwache!
Солодкими для нього були каміння потоку… а за ним відійде кожний чоловік, і незчисленні — перед ним.
Unübersehbar ist sein Leichenzug, der ihn zur letzten Ruh’ geleitet, und Heimaterde deckt ihn freundlich zu.