Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 21) | (Йова 23) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • Підхопивши, Еліфас, теманієць, сказав:
  • Ein drittes Mal ergriff Elifas aus Teman das Wort:
  • Хіба Господь не є Тим, Хто навчає розуму і вмінню?
  • »Meinst du, dass ein Mensch für Gott von Nutzen ist? Wer weise und verständig ist, nützt doch nur sich selbst!
  • Адже яка користь Господу, якщо ти був невинний у вчинках? Чи вигода, що ти простою тримав свою дорогу?
  • Machst du Gott damit eine Freude, dass du dir nichts zuschulden kommen lässt? Bringt es ihm Gewinn, wenn du ein tadelloses Leben führst?
  • Чи, роблячи твоє слово, Він тебе звинуватить і вийде з тобою на суд?
  • Nicht wegen deiner Frömmigkeit geht Gott mit dir ins Gericht und zieht dich jetzt zur Rechenschaft,
  • Хіба твої злодіяння не є великими, а твої гріхи незчисленні?
  • nein, wegen deiner großen Bosheit! Lang ist die Liste deiner Sünden!
  • А ти брав у заставу у твоїх братів за ніщо, — одяг же нагих ти забирав.
  • Wenn dir dein Nachbar etwas schuldete, dann hast du ohne Grund sein einziges Gewand als Pfand genommen.
  • Ти не напоїв водою спраглих, але в голодуючих ти забрав кусень хліба.
  • Dem Durstigen hast du kein Wasser gegeben und dem Hungrigen das Brot verweigert.
  • Ти ж сприйняв обличчя деяких і заселив тих, хто на землі.
  • Dabei bist du mächtig und angesehen; dir gehört das Land, in dem du wohnst!
  • Вдів ти відіслав з порожніми руками, а сиротам заподіяв зло.
  • Witwen hast du mit leeren Händen weggeschickt und den Waisenkindern ihre Bitten abgeschlagen.
  • Тому-то тебе оточили засідки, і надзвичайна війна завдала тобі клопоту.
  • Deshalb umgeben dich jetzt tödliche Gefahren und packt dich Furcht und Entsetzen.
  • Світло тобі стало темрявою, коли ти лежав, вода тебе покрила.
  • Deshalb ist es jetzt so dunkel um dich her, dass du keine Handbreit sehen kannst, deshalb überrollt dich jetzt die große Flut!
  • Хіба не бачить Той, Хто живе на висотах, Який упокорює тих, котрі гордовито підносяться?
  • Schau dir die Sterne an dort oben — Gott ist noch viel erhabener, er überragt den Himmel!
  • І ти сказав: Про що Сильний дізнався? Хіба Він розсудить у темряві?
  • Darum sagst du auch: ›Was weiß er schon? Kann uns Gott gerecht beurteilen, wenn dunkle Wolken ihm den Blick versperren? In tiefer Finsternis verbirgt er sich, er sieht uns nicht; fern am Rand des Weltalls wohnt er!‹
  • Чи триматимешся вічної стежки, якою ходили неправедні мужі,
  • Willst auch du die falschen Wege gehen, die in alter Zeit gewissenlose Menschen schon gegangen sind?
  • які були забрані передчасно? Їхні основи — ріка, що тече.
  • Vorzeitig wurden sie aus dem Leben gerissen, ihre Häuser wurden fortgespült von einer Flut.
  • Вони кажуть: Що зробить нам Господь? Або: Що Вседержитель на нас наведе?
  • Sie wagten es, zu Gott zu sagen: ›Geh mir aus dem Weg!‹ und: ›Was kann uns der Allmächtige schon tun?‹
  • Він же наповнив їхні доми добром, а рада безбожних далека від Нього.
  • Dabei war er es doch, der in seiner Güte sie zu Wohlstand brachte! — Doch ich will mich hüten, so wie sie zu reden! —
  • Праведні, побачивши, висміяли, і непорочний поглузував.
  • Gute und gerechte Menschen werden lachen und sich freuen, wenn sie ihren Untergang sehen!
  • А їхнє майно знищене, і їхній останок пожирає вогонь.
  • ›Jetzt ist unser Feind vernichtet‹, jubeln sie, ›und sein Besitz wurde ein Raub der Flammen!‹
  • Будь же твердим, якщо залишаєшся. Тоді твій плід буде в добрі.
  • Hiob, versöhn dich wieder mit Gott, schließ mit ihm Frieden, dann wird er dir sehr viel Gutes tun!
  • Тож прийми сказане Його устами, — прийми Його слова до свого серця.
  • Gib wieder acht auf das, was er dir sagt, und nimm dir seine Worte zu Herzen!
  • Якщо ж повернешся і впокориш себе перед Господом, ти віддалиш неправедне від твого життя.
  • Wenn du zu Gott, dem Allmächtigen, umkehrst, wird er dich aufrichten. Halte alles Unrecht von deinem Haus fern!
  • Ти будеш поставлений на землі, на камені, — наче на камені потоку Офір.
  • Wirf dein kostbares Gold weg, versenk es irgendwo im Fluss!
  • Отже, Вседержитель буде твоїм помічником від ворогів, а тебе зробить чистим, наче золото, випробуване вогнем.
  • Dann ist Gott selbst dein kostbarer Schatz, dann bedeutet er dir mehr als alles Gold und Silber.
  • Тоді станеш сміливий перед Господом, радісно поглянувши на небо.
  • Er wird die Quelle deiner Freude sein, und du kannst wieder zu ihm aufschauen.
  • Коли ти помолишся до Нього, Він тебе вислухає, дасть тобі виконати обітниці.
  • Wenn du zu ihm betest, wird er dich erhören; und du wirst erfüllen, was du ihm versprochen hast.
  • Він приготує тобі життя праведності, і на твоїх дорогах буде світло.
  • Deine Pläne werden gelingen; hell strahlt das Licht über allen deinen Wegen!
  • Бо ти себе впокорив, і скажеш: Він звеличився, та спасає того, хто схиляє очі.
  • Wenn andere am Boden liegen und du betest: ›Herr, stärke sie wieder!‹, dann wird Gott die Niedergeschlagenen aufrichten.
  • Він врятує невинного, і ти врятуєшся через чистоту своїх рук.
  • Sogar einen schuldbeladenen Menschen wird Gott retten, weil du mit reinem Herzen für ihn gebetet hast!«

  • ← (Йова 21) | (Йова 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026