Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Хіба ти його не бачив? Хіба ти не здивувався над сказаним про нього?
Sieh, das Hoffen darauf wird enttäuscht; sein bloßer Anblick bringt zu Fall.
Хіба ти не побоявся, беручи до уваги те, що приготовлене Мною? Бо хто є той, котрий Мені протиставляється?
So kühn ist keiner, es zu reizen; wer könnte mir wohl trotzen?
Чи хтось стане проти Мене і встоїть, хіба не вся піднебесна Моя?
Wer ist mir je entgegengetreten, dass ich ihm etwas zurückgeben müsste? Alles unter dem Himmel ist mein.
Не мовчатиму задля нього, і слово сили помилує рівного собі.
Ich will nicht schweigen von seinen Gliedern, von seiner Kraft und Größe, von seiner gefälligen Gestalt.
Хто відкриє перед його одіяння? А в складку його панцира хто ввійде?
Wer hat die Hülle seines Kleides aufgedeckt, wer ist eingedrungen in seinen Doppelpanzer?
Хто відкриє брами його обличчя [1]? Довкруги його зубів — страх.
Wer hat die Tore seines Gesichts geöffnet? Rings um seine Zähne lagert Schrecken.
Його нутрощі — мідні щити, а його зв’язки, наче камінь смарагд.
Sein schützender Panzer ist sein Stolz, verschlossen mit Siegel aus Kieselstein.
Один до одного пристають, і дух не пройде крізь нього.
Einer reiht sich an den andern, kein Lufthauch dringt zwischen ihnen durch.
Людина тісно пов’язана зі своїм братом, так і вони тримаються разом і не відділяться.
Fest haftet jeder an dem andern, sie sind verklammert, lösen sich nicht.
Коли він чхає, то спалахує світло, а його очі — вигляд ранньої зорі.
Sein Niesen lässt Licht aufleuchten; seine Augen sind wie die Lider der Morgenröte.
З його пащі виходять палаючі світильники і викидаються вогняні жаровні.
Aus seinem Maul fahren brennende Fackeln, feurige Funken schießen hervor.
З його ніздрів виходить дим печі, що горить вогнем вугілля.
Rauch dampft aus seinen Nüstern wie aus kochendem, heißem Topf.
Його душа — тліюче вугілля, а з його уст виходить полум’я.
Sein Atem entflammt glühende Kohlen, eine Flamme schlägt aus seinem Maul hervor.
У його шиї замешкує сила, і знищення біжить перед ним.
Stärke wohnt in seinem Nacken, vor ihm tanzt die bange Furcht.
М’язи його тіла зліпилися. Коли поливати його, він не порушиться.
Straff liegt seines Wanstes Fleisch, wie angegossen, unbewegt.
Серце його міцне, наче камінь, воно стало, наче непорушне ковадло.
Sein Herz ist fest wie Stein, fest wie der untere Mühlstein.
Коли він повертається, це страх чотириногим звірам, які скачуть по землі.
Erhebt es sich, erschrecken selbst die Göttlichen; vor Schrecken wissen sie nicht aus noch ein.
Якщо його зустрінуть списи, — нічого не зроблять піднятий спис і панцир.
Trifft man es, kein Schwert hält stand, nicht Lanze noch Geschoss und Pfeil.
Адже він вважає залізо за полову, а мідь — за гниле дерево.
Eisen achtet es wie Stroh, Bronze wie morsch gewordenes Holz.
Йому не завдасть шкоди мідний лук, а того, хто кидає каміння, він вважає за траву.
Kein Bogenpfeil wird es verjagen, in Stoppeln verwandeln sich ihm die Steine der Schleuder.
Тростиною вважаються молоти, і він висміює махання вогнем.
Wie Stoppeln dünkt ihm die Keule, es lacht nur über das Gerassel des Sichelschwerts.
Його лежанка — гострі цвяхи, а все золото моря під ним, наче глина без міри.
Sein Unteres sind Scherbenspitzen; einen Dreschschlitten zieht es über den Schlamm.
Приводить до кипіння безодню, наче мідь, він море вважає за посудину з маззю,
Die Tiefe lässt es brodeln wie den Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
а тартар безодні — за полоненого. Він вважає безодню за прохід.
Es hinterlässt eine leuchtende Spur; man meint, die Flut sei graues Haar.
На землі немає нікого, подібного до нього, створеного, щоб ним гралися Мої ангели.
Auf Erden gibt es seinesgleichen nicht, gemacht, um sich nie zu fürchten.