Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Чи буде хтось ухилятися від суду Всесильного, хіба ж той, хто звинувачує Бога, не буде відповідати за це?
Mit dem Allmächtigen will der Tadler rechten? Wer Gott anklagt, der antworte nun!
Як то ще я суджуся, будучи настановлений, і оскаржую Господа, слухаючи це, будучи нічим? Яку ж відповідь я на це дам? Я покладу руку на мої уста.
Siehe, ich bin zu gering. Was kann ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
Я раз заговорив, а вдруге не продовжуватиму!
Einmal habe ich geredet, doch ich werde nicht antworten; ein zweites Mal, doch ich fahre nicht fort!
А далі Господь, підхопивши, сказав Йовові з хмари:
Da antwortete der HERR dem Ijob aus dem Wettersturm und sprach:
Ні, але підв’яжи, як муж, твої стегна, якщо заговорив, а Я запитаю тебе, ти ж Мені відповіси.
Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen, du belehre mich!
Не відкидай Мого суду. Чи тобі здається, що Я з тобою повівся інакше, ніж щоб ти виявився праведним?
Willst du wirklich mein Recht brechen, mich schuldig sprechen, damit du Recht behältst?
Хіба твоя рука є такою, як Господня, чи голос, як Його громовиця?
Hast du denn einen Arm wie Gott, dröhnst du wie er mit Donnerstimme?
Візьми ж висоту і силу, зодягнися в славу і честь.
Schmücke dich doch mit Hoheit und Majestät und kleide dich in Prunk und Pracht!
Пошли ангелів з гнівом і впокори кожного зарозумілого,
Lass die Fluten deines Zornes sich ergießen, schau an jeden Stolzen, demütige ihn!
знищ гордовитого, а безбожного відразу вигуби,
Schau an jeden Stolzen, zwing ihn nieder! Zertritt die Frevler auf der Stelle!
сховай же ззовні в землі разом, а їхні обличчя наповни безчестям!
Verbirg sie insgesamt im Staub, schließ ihre Gesichter im Verborgenen ein!
Бо тоді визнаю, що твоя правиця спроможна спасти.
Dann werde auch ich dich preisen, weil deine Rechte den Sieg dir verschaffte.
Але гляди на звірів, які в тебе. Вони їдять траву, подібно до волів.
Sieh doch das Nilpferd, das ich wie dich erschuf. Gras frisst es wie ein Rind.
Ось сила його в стегнах, а міць — у пупку живота.
Sieh doch die Kraft in seinen Lenden und die Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Він поставив хвіст, наче кипарис, а його сухожилля сплетене.
Aufgerichtet wie eine Zeder ist sein Schwanz, straff sind verflochten seiner Schenkel Sehnen.
Його ребра — мідні ребра, а його хребет — з литого заліза.
Seine Knochen sind Röhren aus Bronze, wie Eisenstangen sein Gebein.
Це є початок Господнього творіння, воно зроблене, щоби було висміяне Його ангелами.
Es ist der Anfang der Wege Gottes; der es gemacht hat, gab ihm sein Schwert.
Пішовши на скелясту гору, зробив радість чотириногим у Тартарі [1].
Doch die Berge tragen ihm Futter zu und alle Tiere des Feldes spielen dort.
Він спить під усіляким деревом при папірусі, тростині і траві.
Es lagert unter Lotusbüschen, im Versteck von Schilf und Sumpf.
Його отінюють великі дерева з гілками і гілки верби.
Lotusbüsche spenden ihm Schatten, die Pappeln am Fluss umgeben es.
Якщо буде повінь, він не відчує, він вірить, що Йордан потече йому в уста.
Wenn auch der Fluss anschwillt, es zittert nicht, es bleibt ruhig, wenn auch die Flut ihm ins Maul dringt.
Чи на очах у нього хтось його візьме, як схоплений буде в пастку, чи проколють ніздрю?
Kann man an den Augen es fassen, mit Haken ihm die Nase durchbohren?
Чи поведеш змія вудкою, чи вкладеш кільце в його ніздрю?
Kannst du das Krokodil am Angelhaken ziehen, mit der Leine seine Zunge niederdrücken?
Чи вкладеш кільце в його ніздрі, і чи шилом проколеш його губу?
Legst du ein Binsenseil ihm in die Nase, durchbohrst du mit einem Haken seine Backe?
Чи вимовить до тебе лагідно прохання про допомогу?
Fleht es dich groß um Gnade an? Richtet es zärtliche Worte an dich?
Чи складе з тобою домовленість, і чи візьмеш його за вічного раба?
Schließt es einen Bund mit dir, dass du es nehmen kannst zum Knecht für immer?
Чи гратимешся з ним, наче з птахом, чи прив’яжеш його, наче горобця для дитини?
Kannst du mit ihm wie mit einem Vogel spielen, bindest du es für deine Mädchen an?
Чи годуються ним народи, чи ділять його роди фінікійців?
Feilschen darum die Jagdgenossen, verteilen sie es stückweise unter die Händler?
А все, що пливе, зібравшись, не принесуть одну шкіру його хвоста і в кораблях рибалок його голову.
Kannst du seine Haut mit Spießen spicken, mit einer Fischharpune seinen Kopf?