Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Чи ти дізнався про час народження диких скелястих кіз, чи ти спостерігав болі народження в оленів?
Kennst du der Steinböcke Wurfzeit, überwachst du das Werfen der Hirsche?
Чи ти підрахував їхні повні місяці до народження, чи ти розв’язав їхні болі?
Zählst du die Monde, die tragend sie füllen, kennst du die Zeit ihres Wurfs?
Чи ти вигодував їхніх дітей без страху? Чи ти втамуєш їхні болі?
Sie kauern sich, werfen ihre Jungen, werden los ihre Wehen.
Відійдуть їхні діти, розмножаться в нащадках, вийдуть, і не повернуться до них.
Ihre Jungen erstarken, wachsen im Freien, laufen hinaus und kehren nicht zu ihnen zurück.
Хто ж є той, котрий вільним пустив дикого осла, і хто розв’язав його кайдани?
Wer hat den Wildesel freigelassen, des wilden Esels Fesseln, wer schloss sie auf?
Я поклав йому життя в пустелі і його поселення — соляні місця.
Ich gab ihm zur Behausung die Steppe, zu seiner Wohnung die salzige Trift.
Висміюючи численний народ міста і не чуючи осуду збирача податків,
Er verlacht das Lärmen der Stadt, hört nicht des Treibers Geschrei.
він оглядає гори — своє пасовисько, і шукає за всякою зеленню.
Die Berge sucht er nach Weide ab, jeglichem Grün spürt er nach.
Чи забажає служити тобі одноріг, чи захоче він лягти біля твоїх ясел?
Wird dir der Wildstier dienen wollen, bleibt er an deiner Krippe zur Nacht?
Чи ти прив’яжеш пасами його ярмо, чи він оратиме тобі борозни на рівнині?
Hältst du am Seil ihn in der Furche, pflügt er die Täler hinter dir her?
Ти ж на нього поклав надію, тому що його сила велика, а чи доручиш йому твої роботи?
Traust du ihm, weil er so stark ist? Überlässt du ihm deine Arbeit?
Чи віриш, що він віддасть тобі посів і доставить тобі до його току?
Glaubst du ihm, dass er wiederkommt und deine Saat auf die Tenne bringt?
Крило миле в нееласа [1] , якщо зачне асіда [2] і несса [3].
Fröhlich schlägt die Straußenhenne mit den Flügeln. Ist ihre Schwinge so wie die des Storches und Falken?
Бо залишить на землі свої яйця, і на землі зігріває,
Nein, sie gibt der Erde ihre Eier preis, lässt sie erwärmen im Sand,
і вона забула, що нога розкине і польові звірі потопчуть.
vergisst, dass sie ein Fuß zerdrücken, das Wild des Feldes sie zertreten kann.
Жорстоко відноситься вона до своїх дітей, наче вони не її, надаремно трудилася без страху.
Sie behandelt ihre Jungen hart wie Fremde; war umsonst ihre Mühe, es erschreckt sie nicht.
Бо затримав Бог від неї мудрість, і не вділив їй розуму.
Denn Gott ließ sie Weisheit vergessen, gab ihr an Einsicht keinen Teil.
У відповідний час він піднесеться на висоту, вона насміхатиметься з коня і його вершника.
Im Augenblick aber, da sie hochschnellt, verlacht sie Ross und Reiter.
Чи ти дав коневі силу, одягнув йому на шию страх?
Gabst du dem Ross die Heldenstärke, kleidest du mit einer Mähne seinen Hals?
Ти дав йому озброєння, а славу зі сміливістю — його грудям?
Lässt du wie die Heuschrecke es springen? Furchtbar ist sein stolzes Wiehern.
Б’ючи копитом, гарцює на рівнині, виходить на долину в силі.
Es scharrt im Tal und freut sich seiner Kraft, es zieht aus, den Waffen entgegen.
Над зустрічними стрілами він сміється, і від меча він не відвертатиметься!
Es spottet der Furcht und hat keine Angst und kehrt nicht um vor dem Schwert.
Проти нього брязкочуть лук і меч,
Über ihm klirrt der Köcher, blitzen Speer und Sichelschwert.
і в гніві він знищить землю, і не повірить, доки труба не подасть знак.
Mit Donnerbeben wirbelt es den Staub auf, steht nicht still beim Klang des Horns.
А коли труба дає знак, то він говорить: Добре! — здалека занюхує бій, стаючи дибки з іржанням.
Sooft das Horn ertönt, wiehert es hui und wittert den Kampf schon von Weitem, der Anführer Lärm und das Geschrei.
Чи з твого вміння непорушно зупинився яструб, розпростерши крила, дивлячись на південь?
Kommt es von deiner Einsicht, dass der Falke sich aufschwingt und nach Süden seine Flügel ausbreitet?
Чи на твій наказ орел підноситься вгору, а гриф ночує, сидячи у своєму гнізді,
Fliegt auf dein Geheiß der Geier empor und baut seinen Horst in der Höhe?
на виступі скелі й приховано?
Auf Felsen wohnt und nächtigt er, auf der Felsenzacke und an steiler Wand.
Будучи там, він шукає їжі, його очі спостерігають здалека.
Von dort erspäht er die Beute, seine Augen schauen ins Weite.