Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Хіба ти його не бачив? Хіба ти не здивувався над сказаним про нього?
41:001 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
Хіба ти не побоявся, беручи до уваги те, що приготовлене Мною? Бо хто є той, котрий Мені протиставляється?
(Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
Чи хтось стане проти Мене і встоїть, хіба не вся піднебесна Моя?
Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich’s ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
Не мовчатиму задля нього, і слово сили помилує рівного собі.
(Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
Хто відкриє перед його одіяння? А в складку його панцира хто ввійде?
(Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
Хто відкриє брами його обличчя [1]? Довкруги його зубів — страх.
(Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
Його нутрощі — мідні щити, а його зв’язки, наче камінь смарагд.
(Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
Один до одного пристають, і дух не пройде крізь нього.
( Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
Людина тісно пов’язана зі своїм братом, так і вони тримаються разом і не відділяться.
(Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
Коли він чхає, то спалахує світло, а його очі — вигляд ранньої зорі.
Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
З його пащі виходять палаючі світильники і викидаються вогняні жаровні.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
З його ніздрів виходить дим печі, що горить вогнем вугілля.
Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
Його душа — тліюче вугілля, а з його уст виходить полум’я.
Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
У його шиї замешкує сила, і знищення біжить перед ним.
Auf seinem Halse wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
М’язи його тіла зліпилися. Коли поливати його, він не порушиться.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
Серце його міцне, наче камінь, воно стало, наче непорушне ковадло.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
Коли він повертається, це страх чотириногим звірам, які скачуть по землі.
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
Якщо його зустрінуть списи, — нічого не зроблять піднятий спис і панцир.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
Адже він вважає залізо за полову, а мідь — за гниле дерево.
Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
Йому не завдасть шкоди мідний лук, а того, хто кидає каміння, він вважає за траву.
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
Тростиною вважаються молоти, і він висміює махання вогнем.
Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
Його лежанка — гострі цвяхи, а все золото моря під ним, наче глина без міри.
Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
Приводить до кипіння безодню, наче мідь, він море вважає за посудину з маззю,
Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
а тартар безодні — за полоненого. Він вважає безодню за прохід.
Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
На землі немає нікого, подібного до нього, створеного, щоб ним гралися Мої ангели.
Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.