Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 5) | (Йова 7) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Підхопивши, Йов сказав:
  • Hiob antwortete und sprach:
  • Якби хтось дійсно зважив [1] мою лють, а мої болі взяв би разом на вагу,
  • Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
  • то були б тяжчі за пісок, що на березі моря. Але, як здається, мої слова погані.
  • Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
  • Адже в моєму тілі є Господні стріли, лють яких випиває мою кров. Коли почну говорити, колють мене.
  • Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
  • Бо що ж? Чи без причини закричить дикий осел, хіба ж не шукаючи їжі? Хіба ж реве бик біля ясел, коли має їжу?
  • Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
  • Чи ж їдять хліб без солі? І хіба є смак у пустих словах?
  • Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
  • Бо моя душа не може зупинитися. Бо я вважаю за огидну свою їжу, наче запах лева.
  • Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.
  • О, коли б Він дав мені, щоб виконалося моє прохання, і мою надію дав би Господь!
  • O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!
  • Нехай Господь, почавши, зранить мене, та до кінця мене не вигубить.
  • Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
  • Нехай буде для мене гробницею місто, на мурах якого я скакав у ньому. Я не перестану, бо я не переступив святих слів мого Бога.
  • So hätte ich noch Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
  • Бо ж яка моя сила, що я терплю? Чи який мій час, що тримається моя душа?
  • Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sollte sein?
  • Хіба моя міць — міцність каменю? Хіба моє тіло з міді?
  • Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.
  • Чи не на Нього я поклав надію? Поміч же від мене віддалилася.
  • Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.
  • Покинуло мене милосердя, і Господня допомога знехтувала мною.
  • Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten weigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
  • Не поглянули на мене мої близькі. Наче потік, що відходить, чи наче хвиля вони пройшли повз мене.
  • Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
  • Ті, хто мене шанував, тепер напали на мене, наче сніг чи суцільний лід.
  • die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
  • Так, як коли настала спека, розтопились і невідомо чим було,
  • zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
  • так і я, покинутий усіма, пропав я і став бездомним.
  • Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
  • Гляньте на дороги теманців, ви, які оточуєте дороги сабонців.
  • die Reisezüge von Thema blickten nach ihnen, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
  • І стидові підпадуть ті, хто надіється на міста і маєтки.
  • aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.
  • Тож і ви напали на мене без милосердя, наче перелякалися, бачачи мою рану.
  • So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
  • Що ж бо? Чи я щось у вас попросив, чи потребую вашої сили,
  • Habe ich auch gesagt: Bringet her und von eurem Vermögen schenket mir
  • щоб врятуватися від ворогів, чи спастися з руки володарів?
  • und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von der Hand der Gewalttätigen?
  • Повчіть мене, я ж мовчатиму! Якщо я в чомусь заблукав, вкажіть мені!
  • Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweiset mich.
  • Але як видно, неприємні слова праведного, бо не у вас прошу сили.
  • Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
  • І ваше звинувачення словам не зупинить мене, бо я не сприйму висловів ваших промов.
  • Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.
  • Адже ви лише нападаєте на сироту, наскакуєте на вашого друга.
  • Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nächsten Gruben.
  • Тепер же, поглянувши на ваші обличчя, не скажу неправди.
  • Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
  • Сидіть же, і нехай не буде неправедності, і знову приєднайтеся до праведних.
  • Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
  • Адже немає неправди на моєму язику. Хіба моя гортань не розсуджує розумне?
  • Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?

  • ← (Йова 5) | (Йова 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026