Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 4) | (Йова 6) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Заклич же, якщо до тебе хтось прислухається, чи може побачиш когось зі святих ангелів!
  • Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
  • Адже і безумного вбиває гнів, а того, хто заблукав, приводить до смерті гарячкуватість.
  • Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
  • Я ж бачив безумних, які пускають корінь, але відразу пожертим було їхнє житло.
  • Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
  • Хай їхні сини будуть далекі від спасіння, хай будуть висміяні при дверях язичників, і не буде спасителя.
  • Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
  • Бо праведні їстимуть те, що ті зібрали, вони ж не будуть забрані від зла, нехай їхня сила буде вижата.
  • Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
  • Адже не із землі виходить труд, і не з гір появиться біль.
  • Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächset;
  • Але чоловік народжується для тяжкої праці, а пташенята грифа на висотах ширяють.
  • sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
  • Ні, але я благатиму Господа, закличу до Господа, володаря всіх,
  • Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
  • Який чинить велике і незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку,
  • der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
  • до Того, Хто дає дощ на землю, — Хто посилає воду на піднебесну.
  • der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
  • Який підносить упокорених угору, — підносить тих, які загинули.
  • der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
  • Який змінює поради хитрих, — тих, чиї руки не чинять правди.
  • Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
  • Який захоплює мудрих у мудрості, а раду хитрих Він змінив.
  • und er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
  • Удень їх спіткає темрява, і в полудень ітимуть навпомацки, подібно як вночі.
  • daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
  • Хай же загинуть на війні, нехай вийде немічним з руки сильного.
  • Er hilft dem Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
  • Нехай буде в немічного надія, а уста неправедного хай будуть замкнені.
  • und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
  • Блаженний чоловік, якого Господь докорив. Тож картання Вседержителя не відкидай!
  • Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
  • Бо Він завдає біль і знову обновлення. Вдарив Він, та Його руки лікують.
  • Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
  • Шість разів з біди тебе витягає, а на сьомий раз зло не торкнеться тебе.
  • Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
  • У час голоду врятує тебе від смерті, а в час війни звільнить тебе від влади залізного меча.
  • in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
  • Від бича язика тебе заховає, і ти не злякаєшся зла, що надходить.
  • er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
  • З неправедних і безбожних ти будеш сміятися, і диких звірів не боятимешся.
  • im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
  • Адже дикі звірі будуть з тобою в мирі.
  • sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten.
  • Тоді взнаєш, що твій дім буде в мирі, і на прожиття твоєму намету не бракуватиме.
  • Und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
  • Пізнаєш же, що твої нащадки — численні, і твої діти будуть, наче вся зелень поля.
  • und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
  • Зійдеш ти в могилу, наче зріле зерно, упору пожате, чи наче сніп току, зібраний вчасно.
  • und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
  • Ось це таким чином ми дослідили, це є те, що ми почули. Ти ж сам пізнай, чи ти чогось не вчинив.
  • Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir’s.

  • ← (Йова 4) | (Йова 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026