Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 8) | (Йова 10) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Підхопивши, Йов сказав:
  • Job: There Is No Mediator

    Then Job answered and said:
  • По правді знаю, що так є. Бо як смертна людина буде праведною перед Господом?
  • “Truly I know it is so,
    But how can a man be righteous before God?
  • Адже якщо бажає судити Його, Він його не слухатиме, щоб не відказав на одне його слово з тисячі.
  • If one wished to [a]contend with Him,
    He could not answer Him one time out of a thousand.
  • Бо Він є мудрий розумом, сильний і великий. Хто, твердо ставши перед Ним, залишився?
  • God is wise in heart and mighty in strength.
    Who has hardened himself against Him and prospered?
  • Він старими робить гори, і вони не знають, Він перекидає їх гнівом.
  • He removes the mountains, and they do not know
    When He overturns them in His anger;
  • Він трясе піднебесною від основ, її стовпи хитаються.
  • He shakes the earth out of its place,
    And its pillars tremble;
  • Він говорить сонцеві, — і не сходить, а зорі запечатує.
  • He commands the sun, and it does not rise;
    He seals off the stars;
  • Він Сам розтягнув небо і ходить по морю, як по землі, —
  • He alone spreads out the heavens,
    And [b]treads on the [c]waves of the sea;
  • Він, Хто творить Плеяду, Есперу, Арктура і кімнати півдня,
  • He made [d]the Bear, Orion, and the Pleiades,
    And the chambers of the south;
  • Він, Хто чинить велике і незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку.
  • He does great things past finding out,
    Yes, wonders without number.
  • Якщо Він пройде повз мене, то я не побачу. І якщо мине мене, я зовсім не пізнав.
  • If He goes by me, I do not see Him;
    If He moves past, I do not perceive Him;
  • Якщо Він змінить, хто відверне? Чи хто Йому скаже: Що Ти вчинив?
  • If He takes away, [e]who can hinder Him?
    Who can say to Him, ‘What are You doing?’
  • Адже Він відвернув гнів, зігнулися під Ним кити, що під небом.
  • God will not withdraw His anger,
    The allies of [f]the proud lie prostrate beneath Him.
  • Чи ж мене вислухає, чи розсудить мої слова?
  • “How then can I answer Him,
    And choose my words to reason with Him?
  • Бо хоч я є праведний, не вислухає мене, благатиму Його суду.
  • For though I were righteous, I could not answer Him;
    I would beg mercy of my Judge.
  • Якщо ж закличу, і почує, то не повірю, що Він мене вислухав.
  • If I called and He answered me,
    I would not believe that He was listening to my voice.
  • Хіба Він не знищить мене темрявою? Численні ж мені зродив ураження без причини.
  • For He crushes me with a tempest,
    And multiplies my wounds without cause.
  • Адже не дає мені передихнути, наповнив мене гіркотою.
  • He will not allow me to catch my breath,
    But fills me with bitterness.
  • Бо ж Він силою міцний. Тож хто чинитиме опір Його судові?
  • If it is a matter of strength, indeed He is strong;
    And if of justice, who will appoint my day in court?
  • Адже якщо я буду праведний, то мої уста будуть безбожні. І якщо буду непорочним, то виявлюсь викривленим.
  • Though I were righteous, my own mouth would condemn me;
    Though I were blameless, it would prove me perverse.
  • Бо якщо я зробив безбожне, не взнав я душею, але забирається моє життя.
  • “I am blameless, yet I do not know myself;
    I despise my life.
  • Тому я сказав: Великого і сильного нищить гнів,
  • It is all one thing;
    Therefore I say, ‘He destroys the blameless and the wicked.’
  • бо нікчемні смертю безбожною помирають, але праведних висміюють.
  • If the scourge slays suddenly,
    He laughs at the plight of the innocent.
  • Адже вони передані в руки безбожних. Обличчя судів її покриває. Якщо ж не Сам Він, хто це?
  • The earth is given into the hand of the wicked.
    He covers the faces of its judges.
    If it is not He, who else could it be?
  • Життя ж моє легше за бігуна. Відбігли і не побачили.
  • “Now my days are swifter than a runner;
    They flee away, they see no good.
  • І чи є слід дороги корабля, чи орла, що ширяє, який шукає їжу?
  • They pass by like [g]swift ships,
    Like an eagle swooping on its prey.
  • Бо якщо скажу, забуду говорити, схилившись обличчям, стогнатиму.
  • If I say, ‘I will forget my complaint,
    I will put off my sad face and wear a smile,’
  • Тремчу всіма членами тіла, бо знаю що не залишиш мене невинним.
  • I am afraid of all my sufferings;
    I know that You will not hold me innocent.
  • Якщо ж я є безбожним, то чому я не помер?
  • If I am condemned,
    Why then do I labor in vain?
  • Бо хоч би я помився снігом і очистився чистими руками,
  • If I wash myself with snow water,
    And cleanse my hands with [h]soap,
  • вдосталь Ти мене занурив у нечистоту, і одяг відчув огиду до мене.
  • Yet You will plunge me into the pit,
    And my own clothes will [i]abhor me.
  • Адже Ти не є людиною, як я, Якому протистоятиму, щоб ми разом прийшли на суд.
  • “For He is not a man, as I am,
    That I may answer Him,
    And that we should go to court together.
  • О, якби в нас був посередник, обвинувач і той, хто вислухає між обома!
  • Nor is there any mediator between us,
    Who may lay his hand on us both.
  • Нехай Він забере від мене палицю, і Його страх хай мене не тривожить,
  • Let Him take His rod away from me,
    And do not let dread of Him terrify me.
  • і я не боятимусь, але промовлятиму, бо я того не свідомий.
  • Then I would speak and not fear Him,
    But it is not so with me.

  • ← (Йова 8) | (Йова 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025